Browsing Grau en Traducció i Interpretació by Keyword "audiovisual"
Now showing items 1-5 of 5
-
Anàlisi comparativa de la traducció al català i al castellà dels 300 títols de les 300 pel.lícules nord-americanes més taquilleres compreses entre 1980 i 2010
Universitat Jaume I (2015-06-18)Amb la intenció de descobrir per què alguns títols de pel·lícules han estat traduïts amb menys encert que alguns altres al llarg dels anys, en el present treball s’ha realitzat una anàlisi comparativa de la traducció al ... -
Análisis de la traducción del multilingüismo en el doblaje al español de la película "Al otro lado"
Universitat Jaume I (2014)En este trabajo se realiza un análisis de la traducción del multilingüismo en la película Al otro lado (Fatih Akin, 2007). Para ello, incluimos en primer lugar un marco teórico. Dentro del mismo se introduce la traducción ... -
Análisis y traducción para el doblaje del francés al español de un capítulo de la serie de dibujos animados Le Petit Nicolas
Universitat Jaume I (2018-06-20)En este trabajo presentamos una propuesta de traducción y un análisis traductológico de un capítulo de la serie francesa Le Petit Nicolas. La serie está basada en una colección de literatura infantil creada por René Goscinny, ... -
La cuarta pared y las referencias culturales como herramientas humorísticas en la traducción de obras transmedia
Universitat Jaume I (2020-07-15)El presente trabajo pretende ser un análisis de las referencias culturales y las roturas de la cuarta pared en la obra transmedia de Deadpool, perteneciente al universo Marvel. Así mismo, derivará en un análisis secundario ... -
Los referentes culturales. Un análisis traductológico
Universitat Jaume I (2014-07)En el mundo de los traductores, existe mucha inquietud sobre la dicotomía entre extranjerización o adaptación. A pesar de que no hace tantos años que los estudios de la traducción han salido a la luz y se han ido ...