ListarGrau en Traducció i Interpretació por tema "Català"
Mostrando ítems 1-4 de 4
-
"Importa l'accent? L'impacte de l'accent en la qualitat percebuda i el nivell de satisfacció de l'oient en la interpretació simultània" amb accents no nadius català i castellà. Rèplica de l'experiment
Universitat Jaume I (2015-09-21)En la interpretació simultània són molts els paràmetres que poden afectar en major o menor mesura a la qualitat que l’oient percep en aquesta. Aquests paràmetres es poden dividir en dos grups: verbals i no verbals, encara ... -
Potencialitats i realitats de la traducció automàtica al català: el cas de Google Translator
Universitat Jaume I (2015-12-21)Les tecnologies comprenen cada vegada més àmbits de treball. En el cas de la traducció, evolucionen ràpidament i el traductor ha d’adaptar-se a les noves eines i recursos. És tot un repte per al traductor anar renovant-se ... -
Proposta de traducció de l'anglés al català d'un llibre de text especialitzat de nivell universitari en el camp de la química: "General Chemistry", de Ralph H. Petrucci, William S. Harwood i F. Geoffrey Herring
Universitat Jaume I (2014-07-16)El llibre de text General Chemistry, de Ralph H. Petrucci, William S. Harwood i F. Geoffrey Herring, és un dels manuals especialitzats dirigits a estudiants universitaris de Química General més utilitzats arreu del món. ... -
Traducció i Divulgació científica. El cas de Mètode
Universitat Jaume I (2015-06-18)Diàriament estem envoltats de productes que són traduccions: quan llegim un llibre, fullegem una revista, llegim un diari o mirem la televisió, entre altres. No obstant això, les traduccions passen desapercebudes als ulls ...