ListarFòrum de recerca por tema "doblaje"
Mostrando ítems 1-3 de 3
-
Comparación de la traducción del humor en el doblaje y la subtitulación de la serie How I met your mother
Universitat Jaume I (2013)En este artículo presentamos un estudio descriptivo sobre los elementos humorísticos extraídos de un episodio de la serie How I Met Your Mother, y de su versión doblada y subtitulada al castellano. En primer lugar, ... -
Estudio descriptivo de las modalidades de traducción audiovisual utilizadas en el cine multilingüe. El caso Star Wars
Publicacions de la Universitat Jaume I (2016)En este trabajo se analiza la traducción del multilingüismo en las seis primeras películas que conforman la saga Star Wars (George Lucas). El objetivo principal de esta investigación es analizar tanto las versiones ... -
Videojuegos y doblaje. La sincronización
Publicacions de la Universitat Jaume I (2016)Este trabajo parte de la localización como proceso dentro del cual analizar un aspecto de la traducción audiovisual no descrito hasta ahora con estudios empíricos: la sincronización en el doblaje de un videojuego. Los ...