Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorOrdonez-Lopez, Pilar
dc.date.accessioned2012-05-21T11:58:15Z
dc.date.available2012-05-21T11:58:15Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.issn1827-000X
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/38285
dc.description.abstractExploring the knowledge that students progessively build up in the course of their studies enables us, on the one hand, to evaluate the effectiveness of our teaching, and on the other hand, to identify the issues that require additional attention from a didactic point of view. This is a continuation study of an investigation that analysed the preconceptions of students beginning their degree in Translation and Interpreting. This paper presents the results of a follow-up study, based on a survey of students after having completed the first year of their degree, with the aim of (a) analysing how the students’ increasing knowledge and experience affects their conception of some key issues, and (b) identifying those aspects of the socio-professional profile of the translator that have yet to be fully understood by undergraduate students of Translation and Interpreting at this stageca_CA
dc.description.abstractLa exploración de las ideas que los alumnos van progresivamente forjándose durante la realización de sus estudios nos permite, por una parte, evaluar la efectividad de nuestra labor docente; y, por otra parte, identificar las cuestiones que desde el punto de vista didáctico habría que reforzar. Este trabajo da continuidad a la investigación en la que analizábamos las preconcepciones con las que los alumnos se acercan a las aulas de Traducción e Interpretación. Transcurrido el primer curso de su formación, presentamos en esta contribución los resultados obtenidos en una encuesta de seguimiento con el doble propósito de poner de manifiesto la distancia existente entre las preconcepciones y los conocimientos y, en segundo término, identificar los aspectos que quedan aún pendientes en la concienciación del alumnado del Grado de Traducción e Interpretación acerca del papel socio-profesional del traductor en la sociedad actualca_CA
dc.format.extent21 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversità di Bolognaca_CA
dc.relation.isPartOfinTRAlinea, vol. 13
dc.rightsCreative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported (CC BY-NC-ND 4.0). http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectSocio-profession al profile of the translatorca_CA
dc.subjectTranslator and interpreter trainingca_CA
dc.subjectImprovement of teachingca_CA
dc.subjectMejora educativaca_CA
dc.subjectPerfil socio-profesional de traductorca_CA
dc.subject.lcshTranslatorsca_CA
dc.subject.otherTraductorsca_CA
dc.titleDe mayor quiero ser traductor II: estudio de la visión del alumnado sobre el perfil socio-profesional del traductor actualca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttp://www.intralinea.org/archive/article/De_mayor_quiero_ser_traductor_IIca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported (CC BY-NC-ND 4.0).  http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0 Unported (CC BY-NC-ND 4.0). http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/