Buscar
Woman and translation: geographies, voices, identities
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
In this article we wanted to reflect any of the numerous intersections that women and translation
studies have generated. We have divided it into three parts: Geographies, Voices and Identities.
Traducción y género: el estado de la cuestión en España
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
Todo proceso experimenta periodos de avance e involución. Ahora que el feminismo resulta relevante en tantas esferas de la acción política en el mundo, ya sean locales o internacionales, y que la traducción es, más que ...
Gender and translation in Catalan: archaeological groundwork for assessing the state of affairs
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
In the last twenty-five years, interest in translation studies and its relation to gender has given rise to abundant and diverse research. This article seeks to offer a panoramic vision of the intersection between gender ...
Turkish women writers in English translation
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
The present paper aims to present a brief survey of Turkish women writers in English translation. Due to the dominant position of English, Turkey has been rather dependent on translations from this language and the flow ...
Translation and gender: the state of the art in Spain
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
All processes experience periods of advance and recession. Now that feminism is relevant in so many spheres of political action around the world, be them local or international, and that translation is more than ever a ...
Mujer y traducción: geografías, voces, identidades
(Universitat d'AlacantUniversitat Jaume IUniversitat de València, 2011)
En este artículo se pretenden reflejar algunas de las numerosas intersecciones que han generado los estudios sobre las mujeres y la traducción. Se ha dividido en tres partes: Geografía, Voces, Identidad.
Le sujet traduisant: un autre double du je lyrique d’Alejandra Pizarnik?
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
La fragmentation du sujet constitue l’une des caractéristiques distinctives de l’œuvre de la poète argentine Alejandra Pizarnik (1936-1972). En effet, ses poèmes communiquent son éternelle insatisfaction à l’égard de la ...
Translators vs translatresses’ strategies: ethical and ideological challenges
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
In the last few years there has been an increasing interest in the issue of gender in translation practice especially thanks to the work of feminist critics and translators who see the act of translating as an activity ...
«Écrire sans honte»: la sexualité féminine en question dans les traductions anglo-américaines de Passion simple, L’Événement et L’Occupation d’Annie Ernaux
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
Cet article prend le parti d’étudier le rendu du discours sur la sexualité dans Passion simple et L’Occupation et celui sur la procréation dans L’Événement dans les traductions anglo-américaines de ces trois textes. Annie ...
‘Writing without shame’: the issue of female sexuality in the Anglo-American translations of Passion simple, L’Événement and L’Occupation by Annie Ernaux
(Universitat Jaume IUniversitat d'AlacantUniversitat de València, 2011)
This article focuses on the rendering of the discourse on sexuality in Passion simple and L’Occupation and that on procreation in Happening in the Anglo-American translations of these three texts. Annie Ernaux conceives ...