ListarMonTi_ 2011 _núm 3 por tema "Translation"
Mostrando ítems 1-7 de 7
-
A (re)escritura das marxes: tradución e xénero na literatura galega
Universitat Jaume I (2011)A partir de una selección de traducciones de textos literarios escritos por mujeres y publicadas en diferentes plataformas, estudiamos la relación entre género y traducción en el sistema literario gallego. La selección de ... -
Mujer y traducción: geografías, voces, identidades
Universitat d'Alacant (2011)En este artículo se pretenden reflejar algunas de las numerosas intersecciones que han generado los estudios sobre las mujeres y la traducción. Se ha dividido en tres partes: Geografía, Voces, Identidad. -
La (re)escritura de los márgenes: traducción y género en la literatura gallega
Universitat Jaume I (2011)A partir de una selección de traducciones de textos literarios escritos por mujeres y publicadas en diferentes plataformas, estudiamos la relación entre género y traducción en el sistema literario gallego. La selección de ... -
(Re-)writing the margin: translation and gender in Galician literature
Universitat Jaume I (2011)This paper focuses on the relationship between gender and translation in the Galician literary system given a corpus of translations of literary texts written by women and published on different platforms. The selection ... -
Translators vs translatresses’ strategies: ethical and ideological challenges
Universitat Jaume I (2011)In the last few years there has been an increasing interest in the issue of gender in translation practice especially thanks to the work of feminist critics and translators who see the act of translating as an activity ... -
Woman and translation: geographies, voices, identities
Universitat Jaume I (2011)In this article we wanted to reflect any of the numerous intersections that women and translation studies have generated. We have divided it into three parts: Geographies, Voices and Identities. -
Women, translation and censorship in the Franco Regime
Universitat Jaume I (2011)This article presents a descriptive study of the incidence of censorship in the translation into Spanish of Larry McMurtry’s opera prima Horseman, Pass By. The novel was translated during Fraga Iribarne’s term of office ...