Listar MonTi_ 2011 _núm 3 por idioma "eng"
Mostrando ítems 1-5 de 5
-
Gender in translating lesbianism in The Second Sex
Universitat Jaume I (2011)Drawing on three Chinese translations of the lesbian chapter in Simone de Beauvoir’s The Second Sex, this paper examines at the micro level how the discussions on lesbianism in the work are translated and what role gender ... -
Metaphors in dialogue: feminist literary critics, translators and writers
Universitat Jaume I (2011)This article seeks to investigate the changing perception of the term “translation” in feminist TS thanks to a continuous dialogue with other fields such as, feminist literary criticism, post-structuralism, postcolonial ... -
Translators vs translatresses’ strategies: ethical and ideological challenges
Universitat Jaume I (2011)In the last few years there has been an increasing interest in the issue of gender in translation practice especially thanks to the work of feminist critics and translators who see the act of translating as an activity ... -
Women, translation and censorship in the Franco Regime
Universitat Jaume I (2011)This article presents a descriptive study of the incidence of censorship in the translation into Spanish of Larry McMurtry’s opera prima Horseman, Pass By. The novel was translated during Fraga Iribarne’s term of office ... -
‘Writing without shame’: the issue of female sexuality in the Anglo-American translations of Passion simple, L’Événement and L’Occupation by Annie Ernaux
Universitat Jaume I (2011)This article focuses on the rendering of the discourse on sexuality in Passion simple and L’Occupation and that on procreation in Happening in the Anglo-American translations of these three texts. Annie Ernaux conceives ...