Mostrar el registro sencillo del ítem
La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto
dc.contributor.author | Fernández, Fruela | |
dc.date.accessioned | 2011-06-17T08:43:45Z | |
dc.date.available | 2011-06-17T08:43:45Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.identifier.citation | FERNÁNDEZ, Fruela. “La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2010, nº 2, pp. 193-215 | |
dc.identifier.issn | 1889-4178 (Papel) | |
dc.identifier.issn | 1989-9335 (Internet) | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/23825 | |
dc.description.abstract | La investigación social se ha movido históricamente entre oposiciones conceptuales que el construccionismo sociológico intenta superar. Mediante el análisis de las respuestas y los problemas planteados por un cuestionario piloto dirigido a traductores de literatura, se tratan una serie de planteamientos aplicables a la investigación sociológica de la traducción literaria. Se hace especial hincapié en la indefinición como grupo de los traductores literarios y se plantea la utilidad del concepto “brecha de paralaje” (Slavoj Žižek) como método de análisis interdisciplinar y dialéctico. | es |
dc.description.abstract | Historically, social research has alternated between conceptual opposites that social constructionism tries to reconcile. By analyzing the issues raised and responses given to a pilot questionnaire completed by literary translators, this article discusses approaches that could be applied to sociological research in literary translation. Special emphasis is placed on the undefined nature of literary translators as a group and on the usefulness of the “parallax gap” concept (Slavoj Žižek) as a dialectical, interdisciplinary method of analysis. | en |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat d'Alacant | |
dc.publisher | Universitat Jaume I | |
dc.publisher | Universitat de València | |
dc.relation.isPartOf | MonTI, 2010, núm. 2 | |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | * |
dc.subject | Traducció | ca_CA |
dc.subject | Literary translation | |
dc.subject | Professional translation | |
dc.subject | Questionnaires | |
dc.subject | Parallax Gap | |
dc.subject | Sociology of translation | |
dc.subject | Traducción literaria | |
dc.subject | Traducción profesional | |
dc.subject | Cuestionarios | |
dc.subject | Brecha de paralaje | |
dc.subject | Sociología de la traducción | |
dc.title | La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | ca_CA |
dc.identifier.doi | http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2010.2.10 | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
MonTi_ 2010 _núm 2 [16]