Listar MonTi_ 2010 _núm 2 por idioma "eng"
Mostrando ítems 1-8 de 8
-
A glimpse into the socialization of bilingual youngsters as interpreters: the case of Latino bilinguals brokering communication for their families and immediate communities
Universitat d'Alacant (2010)Work on bilinguals who act as family interpreters, while not focused particularly on the development of translation and interpreting abilities, contributes to our understanding of life experiences of the individuals who ... -
Court Interpreting 2009: an undervalued and misunderstood profession? Or: will justice speak?
Universitat d'Alacant (2010)The article addresses a number of topical issues relating to court interpreting. After examining a number of issues discussed among US interpreters in July 2009, it considers the provision of court interpreting in a number ... -
Is translation an autopoietic system?
Universitat d'Alacant (2010)Translation is analyzed from the standpoint of its systemic properties. Translation is shown to have the capacity to observe itself and its difference from the environment. Observation being a major autopoietic factor, ... -
Outline of a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu
Universitat d'Alacant (2010)In this article I put forward a sociology of translation informed by the ideas of Pierre Bourdieu. Founded on a theory of action, this theory may be defined as a theory of translation practice. Translation practice is ... -
‘Stars’ or ‘professionals’: the imagined vocation and exclusive knowledge of translators in Israel
Universitat d'Alacant (2010)Inquiring into the suspended professionalization of the translation occupation in Israel, this article examines two types of self-presentational discourses and status strategies – that of top literary translators, on the ... -
Translation ‘going social’? Challenges to the (Ivory) Tower of Babel
Universitat d'Alacant (2010)The discussion of “turns” or “paradigmatic shifts” which we can witness in the last few years in Translation Studies undoubtedly testifies to the discipline’s increasing establishment and recognition within the scientific ... -
Uncovering the hidden actors with the help of Latour: the ‘making’ of The Second Sex
Universitat d'Alacant (2010)This paper seeks to respond to current and on-going criticism of the first and only English translation of Simone de Beauvoir’s Le deuxième sexe. It reconsiders the translator-publisher dynamic by applying Bruno Latour’s ... -
What would a sociology applied to translation be like?
Universitat d'Alacant (2010)The aim of this monographic issue is to bring together several sociological glimpses of the field of Translation Studies. To stress this fact, we have entitled it “Sociology Applied to Translation” (SAT).