Mostrar el registro sencillo del ítem
Traduccions i usos sintàctics de l'expressió de l'abstracció
dc.contributor.author | Guzmán Pitarch, Josep Roderic | |
dc.date.accessioned | 2011-05-13T08:31:08Z | |
dc.date.available | 2011-05-13T08:31:08Z | |
dc.date.issued | 2007 | |
dc.identifier.citation | GIZMÁN PITARCH, Josep Roderic. Traduccions i usos sintàctics de l'expressió de l'abstracció. Caplletra, 2007, núm. 43, p. 59-87 | |
dc.identifier.issn | 0214-8188 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/22323 | |
dc.description.abstract | En aquesta recerca, el model de llengua de les traduccions esdevé un element cabdal a l'hora d' explicitar les variables que conjuminen precisament aquestes normes traductores. Un dels components de la norma literaria en traducció es fa palmari amb l'analisi de les qüestions més controvertides al si de la gramatica, en la mesura que aquestes poden condicionar l’elecció estilística del traductor. Seguint aquests criteris, hem de convenir que l’expressió de l’abstracció, i, la seua relació amb l'anomenat «article neutre», ha estat una d’aquestes qüestions controvertides en la sintaxi catalana. Així doncs, analitza aquelles estructures que des d'un punt de vista interpretatiu correspondrien al valor neutre d'abstracció dins del corpus COVALT | |
dc.description.abstract | In this research, the model of language of translated texts becomes a crucial element when it comes to explaining the variables that combine precisely these translation rules. One of the components of the standard literary translation becomes clear with the analysis of the most controversial questions within grammar, as these can determine the translator's stylistic choice. Following these criteria, we have to agree that the expression of abstraction and its relation to the so-called ‘neutral article’ has been one of those controversial issues in Catalan syntax. Thus, this paper analyzes the structures that, from an interpretative point of view, correspond to the neutral value of abstraction within the COVALT corpus. | |
dc.format.extent | 29 p. | |
dc.language.iso | cat | |
dc.publisher | Publicacions de l’Abadia de Montserrat | |
dc.publisher | Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana | |
dc.relation.isPartOf | Caplletra, 2007, n. 43 | |
dc.rights | © Publicacions de l’Abadia de Montserrat | |
dc.rights | © Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana | |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ | * |
dc.subject | Catalan | |
dc.subject | Translation | |
dc.subject.lcsh | Catalan language—Translating | |
dc.subject.lcsh | Catalan language--Syntax | |
dc.subject.other | Català—Traducció | |
dc.subject.other | Català—Sintaxi | |
dc.title | Traduccions i usos sintàctics de l'expressió de l'abstracció | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
TRAD_Articles [353]
Articles de publicacions periòdiques