Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorOster, Ulrike
dc.date.accessioned2024-02-06T15:01:58Z
dc.date.available2024-02-06T15:01:58Z
dc.date.issued2023-10
dc.identifier.citationOSTER, Ulrike. Translating emotions: A corpus-based study of the conceptualization of ANGER in German-Spanish translation. Languages in Contrast, 2023, vol. 23, no 2, p. 199-225.ca_CA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/205723
dc.description.abstractThis paper is a corpus-based study of how translation affects the portrayal of emotion concepts. It aims to establish whether there are differences between translated texts and original texts in a given language as to how emotions are expressed and whether emotion conceptualization in the translated texts is closer to that of the source or the target language. To do so, the study focuses on one emotion in a specific language combination: the conceptual domain of ANGER in German and Spanish. In a first step, analysis of two large reference corpora provides a contrastive description of the concept ANGER as represented by prototypical emotion lexemes in both languages (Wut, Zorn and Ärger in German and ira, rabia, enojo in Spanish). Then, the parallel corpus COVALT is used to study three aspects of the expression of ANGER in Spanish translated texts: conceptual metaphor, physical effects and consequences of the emotion. Analysis of the use of conceptual metaphor shows that both source and target language preferences are present in the target texts. A more marked deviation from target language conventions can be observed in the translation of expressions referring to the physical effects or consequences of ANGER.ca_CA
dc.format.extent22 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherJohn Benjamins Publishingca_CA
dc.relation.isPartOfLanguages in Contrast, Volume 23, Issue 2, Dec 2023.ca_CA
dc.rights© John Benjamins Publishing Companyca_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ca_CA
dc.subjectAngerca_CA
dc.subjectemotion conceptualizationca_CA
dc.subjectliterary translationca_CA
dc.subjectGerman/Spanishca_CA
dc.titleTranslating emotions: A corpus-based study of the conceptualization of ANGER in German-Spanish translationca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1075/lic.00027.ost
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/lic.00027.ostca_CA
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionca_CA
project.funder.nameAgencia Estatal de Investigaciónca_CA
oaire.awardNumberPID2019-103953GB-I00ca_CA
oaire.awardNumberMCIN/AEI/10.13039/ 501100011033/ca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem