Mostrar el registro sencillo del ítem
Memoria del trabajo realizado en la asignatura SBA033 - Prácticas Profesionales: un encargo de traducción en el sector editorial
dc.contributor.author | Fernández Sánchez, Bruno | |
dc.contributor.other | Sanza Porcar, Gemma | |
dc.contributor.other | Montalt Resurreccion, Vicente Francisco | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2023-12-07T16:08:36Z | |
dc.date.available | 2023-12-07T16:08:36Z | |
dc.date.issued | 2023-10 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/205135 | |
dc.description | Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA031. Curs: 2022/2023 | ca_CA |
dc.description.abstract | El presente trabajo forma parte de la asignatura Trabajo de Fin de Grado (de ahora en adelante, TFM), del Máster en línea en Traducción Médico-Sanitaria de la Universidad Jaume I de Castellón (España). Se trata de un dossier o memoria de prácticas profesionales realizadas para la asignatura de Prácticas Profesionales. Este trabajo se estructura como la última parte del máster y como cúspide de nuestro aprendizaje. Desde asignaturas como Traducción en el sector editorial o Introducción a la Medicina, se ha probado nuestra capacidad para desenvolvernos en un entorno profesional serio y supervisado en el que poner en práctica todos los conocimientos adquiridos hasta el momento. De esta manera, se proporcionó la oportunidad de identificar nuestras cualidades más sobresalientes y las habilidades que posiblemente deberían mejorarse en el futuro. Esta circunstancia se deriva de la verdadera naturaleza del proyecto, que consiste en un encargo de la prestigiosa Editorial Panamericana, una de las editoriales más destacadas en el campo de las Ciencias de la Salud y una colaboradora constante de la Universidad Jaume I. Más adelante se presentan los aspectos detallados del encargo de traducción y del contexto en que se desarrolla. Además, se exponen la metodología, problemas de traducción y las herramientas empleadas para superarlos. También se presenta el texto traducido en paralelo al texto original, acompañado de un glosario terminológico que incluye las traducciones correspondientes y sus respectivas definiciones. Por último, se incluye una sección donde se analizan las textos paralelos que han resultado de utilidad durante el proyecto, además de una clasificación de las herramientas que han facilitado las prácticas, en términos generales. | ca_CA |
dc.format.extent | 71 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | ca_CA |
dc.subject | Màster Universitari en Traducció Medicosanitària | ca_CA |
dc.subject | Máster Universitario en Traducción Médico-Sanitaria | ca_CA |
dc.subject | Master's Degree in Medical and Healthcare Translation | ca_CA |
dc.title | Memoria del trabajo realizado en la asignatura SBA033 - Prácticas Profesionales: un encargo de traducción en el sector editorial | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Postgrado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
TFM: Màster Universitari en Traducció Medicosanitària [347]
SBA031; SBA032