Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorTolosa-Igualada, Miguel
dc.contributor.authorEcheverri, Álvaro
dc.date.accessioned2023-11-10T08:01:50Z
dc.date.available2023-11-10T08:01:50Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationTolosa Igualada, Miguel & Álvaro Echeverri. (2019) “Because something should change. Translator and interpreter training: Past, present and future.” In: Tolosa Igualada, Miguel & Álvaro Echeverri (eds.) 2019. Porque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: Presente & futuro / Because something should change: Present & Future Training of Translators and Interpreters. MonTI 11, pp. 29-46.ca_CA
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335 (electrònic)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/204850
dc.description.abstractInterpreter and translator training has undergone important changes. Methodologies centred on the teacher (i.e. “apprenticeship approach”, in interpreting or the method “who takes the next sentence?”, in translation) have slowly given way to situated approaches which foster higher cognitive processes in authentic situations. The advances in the pedagogy of translation and interpreting have led to the progress of two communities looking for the consolidation of strong investigative traditions. The aim of this paper is to propose a retrospective of the development of interpreters and translators training and to propose some ideas to adapt that training to the “digital natives” ways of learning.ca_CA
dc.description.abstractLa formación de intérpretes y traductores ha ido experimentando cambios importantes. De las metodologías centradas en el profesor como el “apprenticeship approach”, en interpretación o el método de “¿quién lee la siguiente frase?”, en traducción se ha ido pasando lentamente a enfoques situados que priorizan procesos cognitivos superiores en situaciones auténticas. Los avances del discurso sobre la pedagogía de la traducción y los progresos logrados en materia de investigación en interpretación han permitido la consolidación de dos comunidades con una fuerte intensidad investigativa. El objetivo de este artículo es presentar una retrospectiva del desarrollo de la formación de intérpretes y de traductores y proponer algunas ideas para adaptar la formación a la forma de aprender de los “nativos digitales”.ca_CA
dc.format.extent20 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.publisherUniversitat de Valènciaca_CA
dc.publisherUniversitat d' Alacantca_CA
dc.relation.isPartOfMonTI, 2019, núm. 11ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ca_CA
dc.subjectpedagogyca_CA
dc.subjecttranslation and interpretingca_CA
dc.subjectICTca_CA
dc.subject(meta)cognitionca_CA
dc.subjectsocial constructivismca_CA
dc.subjectpedagogíaca_CA
dc.subjecttraducción e interpretaciónca_CA
dc.subjectTICca_CA
dc.subject(meta)cogniciónca_CA
dc.subjectsocioconstructivismoca_CA
dc.titleBecause something should change. Translator and interpreter training: Past, present and futureca_CA
dc.title.alternativePorque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: Pasado, presente y futuroca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/4258ca_CA
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/