La autotraducción: un análisis de GERMÀ DE GEL de ALICIA KOPF
![Thumbnail](/xmlui/bitstream/handle/10234/203509/Raya_Gonzalez_autotraducci%c3%b3n.pdf.jpg?sequence=4&isAllowed=y)
Visualitza/
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadades
Títol
La autotraducción: un análisis de GERMÀ DE GEL de ALICIA KOPFAutoria
Tutor/Supervisor; Universitat.Departament
Marco Borillo, José Manuel; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióData de publicació
2023-06Editor
Universitat Jaume IResum
Este trabajo se puede dividir en dos partes: una parte más teórica, en la que el trabajo se
centra más en hablar sobre la autotraducción, y otra de análisis, en la que el trabajo se mete de
lleno en la autora y obra ... [+]
Este trabajo se puede dividir en dos partes: una parte más teórica, en la que el trabajo se
centra más en hablar sobre la autotraducción, y otra de análisis, en la que el trabajo se mete de
lleno en la autora y obra mencionadas en el título, ya que son el eje central y principal motivación
de este proyecto.
Durante la primera parte que, como se ha mencionado, es más bien teórica, se va a hablar
de los orígenes de la autotraducción, así como de las diferentes definiciones que se han ido dando
de este concepto. Más adelante, se van a exponer los factores y motivaciones que llevan a una
persona autotraducirse. Asimismo, se va a incluir una clasificación de las tipologías de la
autotraducción.
En la segunda parte del trabajo, la cual es más práctica, se va a contextualizar a la autora
y a la obra analizadas: A Alicia Kopf y a Germà de gel, respectivamente. Además, se va a
presentar la metodología que se ha seguido para analizar las dos obras (el texto original y el texto
autotraducido) y para redactar dicho análisis. Por último, se encuentra el ya mencionado análisis,
dividido en las técnicas de traducción más relevantes para esta obra. Mediante la exposición de
ejemplos, se explica qué es lo que se ha encontrado en dicha autotraducción.
El análisis da lugar a unas conclusiones sobre la autotraducción de esta obra, sobre el
procedimiento de la autora a la hora de autotraducirse y sobre esta cuestión en general.
Al terminar las conclusiones, se puede encontrar la bibliografía completa del trabajo. Del
mismo modo, se ha añadido el Anexo 1, lugar en el que, mediante tablas, se incluyen los diferentes
ejemplos que se mencionan en el apartado del análisis, ordenados del 1 al 17. [-]
Paraules clau / Matèries
Descripció
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2022/2023
Tipus de document
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDrets d'accés
info:eu-repo/semantics/openAccess