dc.contributor.author | Ribés Fortanet, Mar | |
dc.contributor.other | Raga Gimeno, Francisco José | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2023-07-21T09:52:44Z | |
dc.date.available | 2023-07-21T09:52:44Z | |
dc.date.issued | 2023-06 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/203479 | |
dc.description | Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2022/2023 | ca_CA |
dc.description.abstract | Este trabajo consiste en el análisis de las técnicas de traducción empleadas en la traducción de
los referentes culturales de El viaje de Chihiro, concretamente en el doblaje del japonés al
español.
En primer lugar, exponemos el marco teórico en el que nos hemos basado para el análisis, es
decir, qué es y cómo funciona la traducción audiovisual y el doblaje, más específicamente el de
los dibujos animados. Además, presentamos algunas de las características más destacadas de la
traducción del japonés al español y mostramos algunas características de la lengua japonesa.
Tras esto, exponemos la importancia de la cultura y de los referentes culturales en la traducción
y cómo enfrentarnos a los problemas que puedan causarnos. Por último, hacemos un breve
repaso por la cultura japonesa y explicamos las técnicas de traducción empleadas en el análisis.
A continuación, comenzamos con la fase de desarrollo del trabajo empírico, donde, en primer
lugar, explicamos la trama de la película, lo que nos proporcionará el contexto para entender el
análisis. Tras esto, analizamos varios ejemplos que aparecen en la película según distintas
categorías, donde veremos todas las dificultades encontradas en el proceso de traducción y
cómo se han solucionado, comparando tanto el significado japonés como la versión española.
Por último, planteamos nuestras conclusiones finales en un breve apartado y hacemos una
exposición de los principales resultados y aportaciones que hemos logrado con el trabajo. | ca_CA |
dc.format.extent | 31 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | ca_CA |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | El viaje de Chihiro | ca_CA |
dc.subject | referente cultural | ca_CA |
dc.subject | doblaje | ca_CA |
dc.subject | técnicas de traducción | ca_CA |
dc.subject | japonés | ca_CA |
dc.title | Análisis de la traducción de los referentes culturales en el doblaje japonés/español de El viaje de Chihiro | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |