La traducción de los contratos: un contrato de arrendamiento de vivienda cooperativa de Estados Unidos
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
La traducción de los contratos: un contrato de arrendamiento de vivienda cooperativa de Estados UnidosAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Guzmán Pitarch, Josep Roderic; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2023-06Editor
Universitat Jaume IResumen
Dentro del ámbito de la traducción jurídica se encuentra la traducción de contratos, una práctica
imprescindible para poder llevar a cabo negocios entre personas de diferentes países o lenguas.
Un contrato, sea el ... [+]
Dentro del ámbito de la traducción jurídica se encuentra la traducción de contratos, una práctica
imprescindible para poder llevar a cabo negocios entre personas de diferentes países o lenguas.
Un contrato, sea el tipo que sea, es un documento legal que establece las condiciones de un
acuerdo entre dos o más partes, y para que todas las partes puedan firmar dicho contrato tienen
que poder entender cada una de las estipulaciones establecidas en el mismo. Por ende, se
necesitan los conocimientos de los traductores jurídicos para poder realizar una traducción
correcta y fiel del documento. Cabe destacar, que no cualquier traductor puede realizar este tipo
de traducciones, deben estar especializados en el campo y ser conocedores de la terminología y
de la legislación tanto de la lengua de origen como de la lengua de llegada.
Con el presente trabajo se pretenden mostrar los diferentes conocimientos que se deben tener
para poder realizar una traducción de calidad. Estos conocimientos engloban la legislación
pertinente, la tipología textual y la terminología.
En este trabajo nos vamos a centrar en el contrato de arrendamiento o lease agreement,
concretamente en el arrendamiento de una vivienda. Puesto que el texto escogido para traducir
procede de Estados Unidos y la traducción se hará al español, es indispensable conocer el
sistema jurídico y la legislación estadounidense y española. Es importante también conocer la
estructura de los contratos para conocer las limitaciones de formato y como hacer una
adaptación natural. Por último, pero no menos importante, un buen traductor debe saber detectar
los problemas de traducción que puede contener un documento y conocer las técnicas y
estrategias necesarias para poder llegar a su solución. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2022/2023
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess