Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBueno-García, Antonio
dc.date.accessioned2023-05-04T13:40:24Z
dc.date.available2023-05-04T13:40:24Z
dc.date.issued2007
dc.identifier.citationBUENO GARCÍA, Antonio. Nuevas iniciativas en torno a la formación e investigación en traducción biosanitaria. Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 2007, 8.26: 225-229.ca_CA
dc.identifier.issn15371964
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/202395
dc.description.abstractLa Dirección General de Traducción de la Comisión Europea ha enviado a los Estados miembros unas recomendaciones con vistas a elaborar un máster europeo de traducción que permita potenciar la formación de especialistas, entre los que figuran los traductores biosanitarios. La Universidad de Valladolid ha sido la primera en dar forma a este compromiso con la creación de un programa oficial de posgrado, el Máster de Traducción Profesional e Institucional (Máster TPI), de un año de duración (60 créditos ECTS), que forma a los licenciados y diplomados de distintas especialidades en las destrezas profesionales y en el conocimiento de la traducción en la Unión Europea. En el programa, de cinco módulos de especialidad, colaboran hasta cinco escuelas o facultades distintas y once áreas departamentales. El apoyo del Grupo de Investigación Interdisciplinar Intersemiótica, Traducción y Nuevas Tecnologías (GIR ITNT) resulta fundamental en el desarrollo de los sistemas telemáticos y en la investigación aplicada.ca_CA
dc.description.abstractThe European Commission’s Directorate-General for Translation sent all Member States of the EU a set of instructions recommending the elaboration of a European master on translation promoting highly-skilled specialists in different fields, biomedical ones included. The University of Valladolid was the first one to give form to this commitment by means of an Official Postgraduate Programme, the so-called Máster de Traducción Profesional e Institucional (Máster TPI), which lasts one academic year (60 ECTS), and which prepares undergraduate students from different backgrounds in the professional skills and expertise in translation required for the European Union. This programme, consisting of five modules of specialization, benefits from the collaboration of five university schools and eleven department areas of study. The support of the interdisciplinary research group, sponsored by the University of Valladolid: “Intersemiotics, Translation and New Technologies” (ITNT) has proved to be essential for the development of telematic systems and applied research.ca_CA
dc.format.extent5 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherTremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afinesca_CA
dc.relation.isPartOfPanace@, 2007, vol. VIII, segundo semestre, nº 26, p. 225-229ca_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/ca_CA
dc.subjecttraducción biosanitariaca_CA
dc.subjectServicio de Traducción de la Comisión Europeaca_CA
dc.subjectmáster europeoca_CA
dc.subjectEspacio Europeo de Educación Superiorca_CA
dc.subjectenseñanza semipresencialca_CA
dc.subjectinvestigación interdisciplinarca_CA
dc.subjectBiomedical translationca_CA
dc.subjectEuropean Commission’s Translation Serviceca_CA
dc.subjectEuropean masterca_CA
dc.subjectEuropean Space for Higher Educationca_CA
dc.subjectsemi-presence learningca_CA
dc.subjectinterdisciplinary researchca_CA
dc.titleNuevas iniciativas en torno a la formación e investigación en traducción biosanitaria.ca_CA
dc.title.alternativeNew initiatives on biomedical translation training and researchca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://www.tremedica.org/panacea/v8-n26-diciembre-2007/ca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem