Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor.authorMuñoz-Miquel, Ana
dc.date.accessioned2023-04-20T13:43:22Z
dc.date.available2023-04-20T13:43:22Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.citationMUÑOZ MIQUEL, Ana. La traducción médica como especialidad académica:: Algunos rasgos definitorios. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2016, 18: 235-267.ca_CA
dc.identifier.issn11397489
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/202228
dc.description.abstractDesde un punto de vista disciplinario y dado el parentesco indudable que guarda con la traducción científico-técnica, la traducción médica ha quedado tradicionalmente diluida como una subespecialidad dentro de aquella. No obstante, cada vez son más los estudiosos y traductores del ámbito que inciden en resaltar las «características que le son propias» (Montalt 2009: 172) y conferir a la traducción médica el estatus de especialidad acotada, con entidad propia y con necesidades formativas particulares. El principal objetivo de este artículo es definir y caracterizar la traducción médica como especialidad académica. Para ello, se repasarán algunos de los criterios por los que se podría considerar una especialidad con entidad propia dentro del marco de la Traductología, y se revisarán los principales rasgos que la caracterizan, como su amplitud e interdisciplinariedad, la existencia de géneros textuales propios, la variedad de situaciones comunicativas en que tiene lugar o el tipo de problemas a los que se deberá enfrentar el traductor.ca_CA
dc.description.abstractFrom a disciplinary point of view, medical translation has traditionally been considered as little more than a sub-type within scientific and technical translation, given the undeniable relationship between the former and the latter. However, an increasing number of scholars and professional translators specialising in the medical field are highlighting “its own characterstic features” (Montalt 2009: 172) and granting medical translation the status of accepted speciality in its own right and with its own peculiar training needs. This paper aims to define and characterise medical translation as an academic discipline. To do so, we review some of the criteria that may contribute to the consideration of medical translation as an academic speciality in its own right within the framework of Translation Studies, and present some of its main features, such as its broad scope and interdisciplinary nature, the existence of prototypical medical text genres, the range of communicative situations in which it takes place, or the types of problems translators may face.ca_CA
dc.format.extent33 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversidad de Valladolidca_CA
dc.relation.isPartOfHermēneus. Revista de Traducción e Interpretación, 2016, vol. 18, p. 235-267ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ca_CA
dc.subjecttraducción médicaca_CA
dc.subjectespecialidad académicaca_CA
dc.subjectespecificidadesca_CA
dc.subjectmedical translationca_CA
dc.subjectacademic disciplineca_CA
dc.subjectspecificitiesca_CA
dc.titleLa traducción médica como especialidad académica: algunos rasgos definitoriosca_CA
dc.title.alternativeMedical translation as an academic discipline: some characteristic featuresca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://recyt.fecyt.es/index.php/HS/issue/view/3063ca_CA


Fitxers en aquest element

Thumbnail

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Except where otherwise noted, this item's license is described as http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/