Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorPérez Piera, Marta
dc.contributor.otherOltra Ripoll, Maria D.
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2022-07-07T10:55:39Z
dc.date.available2022-07-07T10:55:39Z
dc.date.issued2022-06
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/198233
dc.descriptionTreball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2021/2022ca_CA
dc.description.abstractL’obra literària de Roald Dahl es caracteritza per l’ús de l’humor en múltiples dimensions (el sarcasme, la ironia, la broma, l’absurd i el disbarat, entre d’altres) com a destresa narrativa que sorprén el lector i propicia una empatia en la transmissió de la sàtira política i social del món anglosaxó que conté la seua producció. L’objecte d’aquest Treball de Final de Grau de traducció literària consisteix en una proposta de traducció al valencià del relat «Lamb to the Slaughter» i una anàlisi comparativa de les traduccions publicades d’aquest al català oriental i a l’espanyol. A partir d’un marc teòric amb les eines conceptuals que farem servir en l’anàlisi i després d’explicitar la metodologia que seguirem, abordarem l’estudi dels registres, la fraseologia, els referents culturals i l’humor presents en l’obra —conjuntament amb l’anàlisi de les tècniques i les estratègies de traducció emprades en les versions en català i en espanyol— i ens enfrontarem al repte de traduir al valencià aquest relat. La competència metafòrica potser és l’última que s’assoleix en l’aprenentatge d’una nova llengua perquè està directament lligada a la dimensió cultural d’aquesta llengua. La transferència interlingüística d’aquesta competència en la traducció d’una obra que usa l’humor com a recurs literari presenta d’entrada un ventall de problemes que cal resoldre. La proposta de traducció al valencià i l’anàlisi comparativa de les tres versions traduïdes (valencià, català oriental i espanyol) amb l’original en anglés britànic pretén mostrar en les conclusions la solució al repte assumit.ca_CA
dc.format.extent58 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ca_CA
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectTraducció literàriaca_CA
dc.subjectècniques de traduccióca_CA
dc.subjecthumorca_CA
dc.subjectfraseologiaca_CA
dc.subjectDahlca_CA
dc.titleLamb to the slaugther, de Roald Dahl: proposta de traducció i anàlisi comparativaca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/