A Woman-Centred Genealogy of Medieval Knowledge through Translation: A Novel Proposal Exemplified by the Transmission of the Trotula Manuscripts
Metadades
Mostra el registre complet de l'elementcomunitat-uji-handle:10234/12
comunitat-uji-handle2:10234/182887
comunitat-uji-handle3:
comunitat-uji-handle4:
BIBLIOMetadades
Títol
A Woman-Centred Genealogy of Medieval Knowledge through Translation: A Novel Proposal Exemplified by the Transmission of the Trotula ManuscriptsAutoria
Data de publicació
2021Resum
Exploring the transmission of gynaecological
treatises in late medieval England, this paper aims to reflect on the premises underpinning a gender-informed,
discourse-driven history of translation. Gynaecology
provides ... [+]
Exploring the transmission of gynaecological
treatises in late medieval England, this paper aims to reflect on the premises underpinning a gender-informed,
discourse-driven history of translation. Gynaecology
provides essential knowledge for the perpetuation of
humankind yet has traditionally had a complex relationship with the advancement of medical knowledge due to
considerations of female pudicity and privacy. Given the
importance of translation in the transmission of medical
knowledge, this article surveys potential methodological approaches to the study of the discursive portrayal
of female subjects in late medieval gynaecology treatises in translation. Crucially, the prevailing academic
discourses surrounding this portrayal are problematised
as failing to sufficiently acknowledge the male-centred
structures that continue to dominate in contemporary
epistemology. For illustration purposes, the currently
available Late Middle English versions of the so-called
Trotula ensemble (Green, 1997), as well academic studies of these manuscripts, will be used as a case study. [-]
Partiendo de la praxis traductológica médica en la Inglaterra tardomedieval, el presente artículo discute las premisas en que debe asentarse una historia de la traducción atenta a los constructos de género. Conocimiento ... [+]
Partiendo de la praxis traductológica médica en la Inglaterra tardomedieval, el presente artículo discute las premisas en que debe asentarse una historia de la traducción atenta a los constructos de género. Conocimiento esencial para la perpetuación humana, la ginecología ha mantenido, no obstante, una relación compleja con el avance del conocimiento médico, especialmente por la privacidad y el pudor exigidos en el tratamiento del cuerpo femenino. Dada la importancia histórica de la traducción para la transmisión de dicho conocimiento, en las siguientes páginas se examinan posibles cauces metodológicos para estudiar la representación discursiva de la feminidad en la traducción de tratados medievales. Esto implica necesariamente una crítica del discurso académico contemporáneo en este campo, quizás no lo suficientemente consciente del androcentrismo que aún domina en la epistemología actual. Con fines ilustrativos, se emplearán constantes referencias a las traducciones conservadas actualmente de los llamados Trotula al inglés tardomedieval (Green, 1997), así como de los discursos académicos relacionados con su estudio. [-]
Paraules clau / Matèries
Cita bibliogràfica
CASTELLANO ORTOLÁ, Elena. Una genealogía femenina del conocimiento medieval a través de la traducción: una nueva propuesta ejemplificada por la transmisión de los manuscritos de Trotula. Panace@, 2021, 22.53: 47-57.Publicat a
Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción. Vol. XXII, N.º 53 (Primer semestre de 2021)Tipus de document
info:eu-repo/semantics/articleVersió de l'editorial
https://www.tremedica.org/panacea/revista-panace-vol-xxii-n-o-53-primer-semestre ...Editor
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias AfinesDrets d'accés
http://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/
info:eu-repo/semantics/openAccess
info:eu-repo/semantics/openAccess