Mostrar el registro sencillo del ítem
A vueltas con evidence
dc.contributor.author | Gallego Borghini, Lorenzo | |
dc.date.accessioned | 2022-06-08T16:47:10Z | |
dc.date.available | 2022-06-08T16:47:10Z | |
dc.date.issued | 2021 | |
dc.identifier.citation | GALLEGO BORGHINI, Lorenzo. A vueltas con evidence. Panace@, 2021, 22.53: 4-11. | ca_CA |
dc.identifier.issn | 1573-1964 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/197952 | |
dc.description.abstract | El calco evidencia está cada vez más extendido en castellano en el sentido inglés de evidence. En este artículo se repasan algunas alternativas para evitarlo; además de las soluciones clásicas que ya se han comentado ampliamente, se propone prestar atención al entorno semántico de la voz evidence y recurrir a la transposición de categorías gramaticales, un recurso del que se ha hablado menos. | ca_CA |
dc.description.abstract | The calque ‘evidencia’ is increasingly widespread in Spanish to convey the English ‘evidence’. However, many translators and writers continue to avoid it where possible. This article reviews a number of alternatives: as well as the classic solutions discussed previously, we suggest examining the collocations of ‘evidence’ more closely and changing grammatical categories as a translation procedure. | |
dc.format.extent | 8 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines | ca_CA |
dc.relation.isPartOf | Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción. Vol. XXII, N.º 53 (Primer semestre de 2021) | |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/ | ca_CA |
dc.subject | evidence | |
dc.subject | evidencia | |
dc.subject | traducción | |
dc.subject | redacción | |
dc.subject | calco | |
dc.subject | transposición | |
dc.subject | calque | |
dc.subject | evidencia | |
dc.subject | Spanish | |
dc.subject | translation | |
dc.subject | transposition | |
dc.subject | writing | |
dc.title | A vueltas con evidence | ca_CA |
dc.title.alternative | Further reflections on the translation of evidence into Spanish | |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
dc.relation.publisherVersion | https://www.tremedica.org/panacea/revista-panace-vol-xxii-n-o-53-primer-semestre-de-2021/ | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Tradmed: Màster en traducció medicosanitària [251]
Selecció de documentació en matèria de traducció medicosanitària.