Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorOltra Ripoll, Maria D.
dc.date.accessioned2022-05-13T06:42:28Z
dc.date.available2022-05-13T06:42:28Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationOltra Ripoll, Maria D. (2022) “La traducció per al doblatge de l’adaptació d’un clàssic de la literatura infantil: El gat amb botes.” En: Valero Cuadra, Pino; Gisela Marcelo Wirnitzer & Nuria Pérez Vicente (eds.) 2022. Traducción e intermedialidad en literatura infantil y juvenil (LIJ): orígenes, evolución y nuevas tendencias / Translation and intermediality in children’s and young adults’ literature: origins, development and new trends. MonTI 14, pp. 406-438.ca_CA
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/197658
dc.description.abstractEn aquest article es du a terme una anàlisi qualitativa i quantitativa dels principals problemes de traducció presents en la sèrie d’animació The Adventures of Puss in Boots (DreamWorks 2011-2018, EUA) i la seua versió traduïda per al doblatge al valencià per al canal de televisió À Punt Mèdia. A partir d’una metodologia d’anàlisi contrastiva i descriptiva, aquest estudi se centra en les tècniques i estratègies de traducció emprades en text meta per a resoldre aquests problemes.ca_CA
dc.description.abstractThis article offers a qualitative and quantitative analysis of the main translation problems present in the animated series The Adventures of Puss in Boots (DreamWorks 2011-2018, USA) and its dubbed version in Valencian for the TV channel À Punt Mèdia. From a contrastive and descriptive perspective, this study focuses on the translation techniques and strategies used the target text to solve these problems.ca_CA
dc.format.extent33 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat d'Alacantca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.publisherUniversitat de Valènciaca_CA
dc.relation.isPartOfMonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 2022, no 14ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ca_CA
dc.subjectdoblatgeca_CA
dc.subjectproblemes de traduccióca_CA
dc.subjecttècniques de traduccióca_CA
dc.subjectjocs de paraulesca_CA
dc.subjectcreació lèxicaca_CA
dc.subjectdubbingca_CA
dc.subjecttranslation problemsca_CA
dc.subjecttranslation techniquesca_CA
dc.subjectwordplayca_CA
dc.subjectlexical creationca_CA
dc.titleLa traducció per al doblatge de l’adaptació d’un clàssic de la literatura infantil: El gat amb botesca_CA
dc.title.alternativeTranslating an adaptation of a children’s literary classic for dubbing: the case of Puss in Bootsca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2022.14.14
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/6584ca_CA
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/