Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorGuzmán Pitarch, Josep Roderic
dc.date.accessioned2022-01-11T08:45:02Z
dc.date.available2022-01-11T08:45:02Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.citationGuzmán Pitarch, J. R. (2021). The effect of L4 on translation students’ L1/L2 writing scripts. Language Value, 14(1), 1-32. https://doi.org/10.6035/languagev.5804ca_CA
dc.identifier.issn1989-7103
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/196419
dc.description.abstractThe aim of this study was to determine whether learning how to use certain microparametric aspects – adverbial pronouns – in L4 (French) had an effect on students’ L1/L2 (Catalan) writing scripts. The study was conducted on 427 learners who had Catalan as their L1 or L2, English as an L3, and were studying a translation degree at University. The students were divided into two groups according to whether they were studying French or German as their L4. Altogether 1620 texts produced over four academic years were reviewed. Although both French and Catalan, unlike German, have similar adverbial pronouns, the results of the analysis show that there is no statistically significant difference in the use of adverbial pronouns between the German group and the French group. However, there is some evidence of a more intense use of these pronouns among the Catalan learners in the French group.ca_CA
dc.description.abstractEl objetivo de este estudio era determinar si el aprendizaje del uso de determinados aspectos microparamétricos - pronombres adverbiales - en L4 (francés) repercute en su uso en L1 / L2 (catalán) en la escritura de guiones. El estudio se realizó en 427 estudiantes que tenían el catalán como L1 o L2 y estaban estudiando inglés como L3. Los estudiantes se dividieron en dos grupos según si estaban estudiando francés o alemán como L4. Se revisaron en total 1.620 textos producidos durante cuatro cursos académicos. Aunque tanto el francés como el catalán, a diferencia del alemán, tienen pronombres adverbiales semejantes, los resultados del análisis muestran que no existe una diferencia estadísticamente significativa en el uso de pronombres adverbiales entre el grupo alemán y el grupo francés. Sin embargo, existe alguna evidencia de un uso más intenso de estos pronombres entre los estudiantes de catalán en el grupo de francés.ca_CA
dc.description.abstractL'objectiu d'aquest estudi era determinar si l'aprenentatge de l'ús de determinats aspectes microparamètrics - pronoms adverbials - en L4 (francès) repercuteix en el seu ús en L1 / L2 (català) en l'escriptura de guions. L'estudi es va realitzar amb 427 estudiants que tenien el català com a L1 o L2 i estaven estudiant anglès com a L3. Els estudiants es van dividir en dos grups segons si estaven estudiant francès o alemany com a L4. Es van revisar en total 1.620 textos produïts durant quatre cursos acadèmics. Encara que tant el francès com el català, a diferència de l'alemany, tenen pronoms adverbials semblants, els resultats de l'anàlisi mostren que no existeix una diferència estadísticament significativa en l'ús de pronoms adverbials entre el grup alemany i el grup francès. No obstant això, existeix alguna evidència d'un ús més intens d'aquests pronoms entre els estudiants de català en el grup de francès.ca_CA
dc.format.extent32 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume I. Departament d'Estudis Anglesosca_CA
dc.relation.isPartOfLanguage Value, 2021, vol.14, no 1ca_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ca_CA
dc.subjectwriting scriptsca_CA
dc.subjectcross-linguistic influenceca_CA
dc.subjectadverbial pronounsca_CA
dc.subjecttranslationca_CA
dc.subjectescritura de guionesca_CA
dc.subjectinterferencia interlingüísticaca_CA
dc.subjectpronombres adverbialesca_CA
dc.subjecttraducciónca_CA
dc.subjectescriptura de guionsca_CA
dc.subjectinterferència interlingüísticaca_CA
dc.subjectpronoms adverbialsca_CA
dc.subjecttraduccióca_CA
dc.titleThe effect of L4 on translation students’ L1/L2 writing scriptsca_CA
dc.title.alternativeEl efecto de la L4 en los escritos en L1/L2 de estudiantes de traducciónca_CA
dc.title.alternativeL'efecte de la L4 en els escrits en L1/L2 d'estudiants de traduccióca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.6035/languagev.5804
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://www.e-revistes.uji.es/index.php/languagevalue/article/view/5804ca_CA
dc.description.sponsorshipThis work was supported by Universitat Jaume I [UJI-B2017-58] and by the Spanish Ministry of Science and Innovation [PID2019-103953GB-I00].
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionca_CA
project.funder.nameUniversitat Jaume Ica_CA
project.funder.nameMinisterio de Ciencia e Innovaciónca_CA
oaire.awardNumberUJI-B2017-58ca_CA
oaire.awardNumberPID2019-103953GB-I00ca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/