Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorTamas, Rebecca Gabriela
dc.contributor.otherTorralba Miralles, Gloria
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Pedagogia i Didàctica de les Ciències Socials, la Llengua i la Literatura
dc.date.accessioned2021-12-20T16:45:41Z
dc.date.available2021-12-20T16:45:41Z
dc.date.issued2021-10-22
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/196280
dc.descriptionTreball Final de Master en Comunicació Intercultural i d'Ensenyament de Llengües. Codi: SBC042. Curs: 2020/2021ca_CA
dc.description.abstractEl presente trabajo se centra en el papel que ejerce la traducción como herramienta para el aprendizaje de lenguas. En primer lugar, en el apartado de la introducción, se expondrán los objetivos principales; seguidamente se tratará en profundidad la relación entre la traducción y la didáctica de las lenguas, un capítulo que comenzará por exponer los antecedentes históricos de la traducción como herramienta para la enseñanza de idiomas y detallará los métodos imperantes en las aulas. En los siguientes apartados de este trabajo se hablará también de la función que ejerce el Marco Común Europeo de Referencia de Lenguas (MCER) y el Companion Volume en el aprendizaje de lenguas. Con todo ello se conformará la base sobre la que se fundamentará el marco teórico, sobre el que se desarrollará una propuesta didáctica enfocada al ámbito de enseñanza no universitaria de las escuelas oficiales de idiomas. Además, se investigará sobre la mediación y la relación que esta nueva destreza, que forma parte de los contenidos evaluables del plan docente de las escuelas de idiomas, tiene con la traducción pedagógica. En lo que concierne a la metodología empleada en el desarrollo de la propuesta didáctica esta ha sido el resultado de la combinación de las perspectivas de autores como Alan Duff, María González Davies y Maria Stathopoulou, entre otros. Para el desarrollo de la propuesta didáctica, junto con sus respectivas actividades, se tendrá en cuenta el contexto. Esto significa que los enunciados de las tareas se centrarán en proporcionar los detalles necesarios para que el alumno pueda comprender la finalidad de la misma y sea capaz de seleccionar la información que se ajuste a las necesidades de su destinatario. Por ello, el papel que ocupan los receptores del proceso mediador es otro elemento que vamos a tener en cuenta a la hora de preparar la tarea. En este caso nos centraremos en preparar unas actividades de mediación siguiendo las directrices del Companion Volume y, también el estilo de actividades que las escuelas de idiomas emplean para trabajar la mediación, y teniendo en cuenta el nivel que los alumnos poseen en la lengua que se va a examinar. Por último, se expondrán las conclusiones resultantes del estudio planteado.ca_CA
dc.format.extent74 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ca_CA
dc.subjectMàster Universitari en Comunicació Intercultural i Ensenyament de Llengüesca_CA
dc.subjectMáster Universitario en Comunicación Intercultural y Enseñanza de Lenguasca_CA
dc.subjectMaster's Degree in Intercultural Communication and Language Teachingca_CA
dc.subjectTraducción pedagógicaca_CA
dc.subjecttraducción intralingüísticaca_CA
dc.subjecttraducción interlingüísticaca_CA
dc.subjectmediaciónca_CA
dc.subjectCompanion Volumeca_CA
dc.titleEl papel de la traducción en la enseñanza de idiomas: una propuesta didáctica basada en la mediación y enfocada al ámbito de las escuelas oficiales de idiomasca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Postgradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/