Memoria de prácticas en la Editorial Médica Panamericana. Análisis de la traducción de «From DNA to Proteins: Transcription and DNA Processing»
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71345
comunitat-uji-handle3:10234/113919
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Memoria de prácticas en la Editorial Médica Panamericana. Análisis de la traducción de «From DNA to Proteins: Transcription and DNA Processing»Autoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Andrés Caballo, EstherFecha de publicación
2021-10-18Editor
Universitat Jaume IResumen
El presente trabajo de final de máster (TFM) versa sobre el análisis de la traducción inglés-español de un texto de carácter científico realizado en el marco de la asignatura «SAB033 Prácticas Profesionales», llevadas ... [+]
El presente trabajo de final de máster (TFM) versa sobre el análisis de la traducción inglés-español de un texto de carácter científico realizado en el marco de la asignatura «SAB033 Prácticas Profesionales», llevadas a cabo en la Editorial Médica Panamericana, una prestigiosa editorial del sector médico. En concreto, los alumnos tradujimos la quinta edición del libro «Genetics Essentials. Concepts and Connections» de Benjamin Pierce, editado por esta misma editorial. Mi grupo tradujo una parte del capítulo 10, titulado «From DNA to Proteins: Transcription and RNA Processing», con un volumen total de 2500 palabras aproximadamente. Este libro se tradujo en la editorial en su primera edición en 2010, de ahí que ahora necesiten una traducción actualizada acorde con la quinta edición del mismo, que se encomendó a los alumnos del Máster en Traducción Médico-Sanitaria de la Universitat Jaume I.
Este trabajo se trata de la culminación del máster y en él se integran y se pretende poner en práctica todos los conocimientos y habilidades adquiridas a lo largo del máster. Se aunarán en un mismo trabajo el carácter educativo del máster, aplicando todo lo aprendido en el máster, con la praxis profesional, pero desde un punto de vista crítico y reflexivo. De este modo, se desarrollará un análisis y reflexión crítica del trabajo realizado durante el periodo de prácticas del máster, es decir, del proceso traductor, así se estimulará tanto la reflexión crítica como la autocrítica.
Este Trabajo de Fin de Máster se organiza de la siguiente manera: en primer lugar, se ofrece una breve introducción a la ubicación temática del texto que se tradujo en las prácticas, así como una síntesis de contenido. Del mismo modo, se analizará la situación comunicativa tanto del texto origen (TO) como del texto meta ™. Después se presentará la traducción realizada y se analizarán de forma crítica los problemas surgidos a lo largo del proceso de traducción y se justificará la resolución de dichos problemas. Se seguirá con la metodología llevada a cabo y, ya que es de gran importancia la labor de documentación en textos de carácter especializado, se ofrecerán los distintos textos paralelos empleados para facilitar la labor de traducción. Por último, también se aporta un glosario en el que se incluyen los términos especializados más relevantes que aparecen en el TO, junto con sus equivalentes en el TM y una definición, que dotarán de claridad a la traducción. También se realizará un análisis de los textos paralelos, recursos y fuentes empleados y, por último, se proporcionarán las referencias bibliografías empleadas para la elaboración del presente trabajo. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Màster Universitari en Traducció Medicosanitària. Codi: SBA031. Curs: 2020/2021
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/masterThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess