Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBrady Montesinos, Dionne
dc.contributor.otherAgost, Rosa
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2021-10-29T13:07:43Z
dc.date.available2021-10-29T13:07:43Z
dc.date.issued2021-09-30
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/195294
dc.descriptionTreball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2020/2021ca_CA
dc.description.abstractLos culturemas, también denominados referentes culturales, son marcas o elementos verbales o no verbales inherentes a cada comunidad o grupo cultural. Figuras públicas, canciones e incluso gestos. En ocasiones, se trata de marcas tan arraigadas en la cultura origen que es difícil discernirlas o identificarlas, y, sobre todo, encontrar su “equivalente” en la cultura meta. Así pues, no siempre somos conscientes de la labor que supone su estudio y, consecuentemente, su traducción; por ello hemos decidido centrarnos en este aspecto para el trabajo de final de grado. El estudio de los culturemas surge de la curiosidad que presenta el proceso de traducción de los mismos, y su relación ligada estrechamente a la lingüística. Se trata de un tema que ha sido estudiado por infinidad de autoras desde Hurtado (1999), pasando por Mangiron (2006), Nord (1997) o Molina (2001), entre otras. A partir de la clasificación de Molina (2001) analizaremos las técnicas de traducción de nuestro corpus, el cual está compuesto por diez capítulos de la conocida serie de televisión Friends. Dicha serie se emitió durante 10 años y, por lo tanto, nos permite estudiarla desde una perspectiva diacrónica y ver los posibles cambios que haya experimentado.ca_CA
dc.format.extent74 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ca_CA
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectTraducciónca_CA
dc.subjectDoblajeca_CA
dc.subjectSubtitulaciónca_CA
dc.subjectCulturemaca_CA
dc.subjectHumorca_CA
dc.titleAnálisis, clasificación y traducción de culturemas: El caso de Friendsca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/