Mostrar el registro sencillo del ítem
Los juegos de palabras en la localización de Animal Crossing: New Horizons
dc.contributor.author | Rodríguez Díaz, Aitana | |
dc.contributor.other | de los Reyes Lozano, Julio | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2021-10-29T12:53:45Z | |
dc.date.available | 2021-10-29T12:53:45Z | |
dc.date.issued | 2021-09-29 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/195292 | |
dc.description | Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2020/2021 | ca_CA |
dc.description.abstract | El presente trabajo muestra un análisis comparativo de la localización inglesa y española del videojuego Animal Crossing: New Horizons (Nintendo, 2020). En concreto, el corpus se centra en los juegos de palabras que aparecen cuando el personaje jugable atrapa un insecto o un pez. En primer lugar, se describirá la traducción audiovisual y se indagará en la localización de videojuegos, así como en los elementos traducibles de los mismos. Más adelante, se detallará el estudio más significativo sobre la traducción y clasificación de los juegos de palabras, correspondiente a Dirk Delabastita (1996). Asimismo, se hará un repaso de lo que Hurtado Albir (2001) denomina «método traductor», es decir, el desarrollo de un proceso traductor determinado regulado en función del objetivo traductor. A continuación, se procederá a la descripción del corpus seleccionado. En la parte práctica del trabajo se procederá al análisis del corpus. Este se centrará en la aclaración de todos los significados presentes en cada juego de palabras, así como en identificar la técnica de traducción que se ha aplicado. Por otra parte, se ha comprobado que en la localización prevalece el uso de la rima, debido a lo cual se determinará si es consonante o asonante, en cada caso. Por último, se incluirán las conclusiones extraídas a partir de la reflexión de los resultados obtenidos. Con la realización de este trabajo, se pretende profundizar en la traducción de los diversos juegos de palabras que aparecen en este videojuego, al igual que en una mayor comprensión de cada uno de ellos. Además de dar a conocer la traducción inglesa, de la cual proviene la nuestra, a aquellos jugadores que disponen del juego en España. | ca_CA |
dc.format.extent | 94 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | ca_CA |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Localización de videojuegos | ca_CA |
dc.subject | Animal Crossing | ca_CA |
dc.subject | Juegos de palabras | ca_CA |
dc.subject | Rimas | ca_CA |
dc.subject | Animales | ca_CA |
dc.title | Los juegos de palabras en la localización de Animal Crossing: New Horizons | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [725]
TI0983