Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSánchez Esteban, Saray
dc.contributor.otherBorja Albi, Anabel
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2021-07-20T10:54:36Z
dc.date.available2021-07-20T10:54:36Z
dc.date.issued2021-06-15
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/194046
dc.descriptionTreball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2020/2021ca_CA
dc.description.abstractActualmente, la importancia de las acciones de los organismos internacionales (OOII) para la sociedad es cada vez mayor. La globalización del mundo actual y el auge de la cooperación entre distintos Estados han hecho que la traducción se convierta en una herramienta indispensable para facilitar la comunicación multilingüe que se desarrolla en dichos organismos. Dada la complejidad y diversidad de los temas que regulan y gestionan los organismos internacionales, el traductor debe poseer competencias de tipo lingüístico y conceptual. Hoy la especialización es tan elevada que los OOII exigen de los traductores conocimientos especializados en áreas muy concretas como el derecho, la medicina, la ingeniería o la farmacia, entre otras. Trabajar en un OOII es el sueño de muchos traductores y se considera una de las salidas profesionales más prestigiosas y económicamente rentables. Sin embargo, es difícil acceder a la información sobre la gran cantidad de oportunidades de formación y ofertas de trabajo que se pueden encontrar en este contexto. En mi caso, cuando empecé a buscar información para mí, me di cuenta de lo difícil que resultaba acceder a este tipo de información debido a la dispersión de las fuentes y decidí investigar para crear un directorio de recursos para traductores interesados en este tipo de prácticas y puestos de trabajo. En primer lugar, he considerado oportuno ofrecer una visión general de los OOII más importantes, de sus servicios de traducción y de las funciones que desempeña un traductor en las OOII. Además, a partir de la labor que desempeñan los traductores profesionales en dichas entidades, se han analizado las competencias traductoras mediante el modelo PACTE (Procès d’Adquisició de la Competència Traductora i Avaluació) y el modelo EMT (European Master’s in Translation). Como resultado de este estudio presentaré un listado actualizado de las oportunidades de prácticas y ofertas de empleo de la Unión Europea y Naciones Unidas dirigidas a estudiantes de traducción que hayan finalizado sus estudios de grado. El objetivo es poner a disposición de los egresados de traducción una herramienta con datos sistemáticos y actualizados que reúna toda la información necesaria para iniciar una carrera profesional en OOII.ca_CA
dc.format.extent31 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ca_CA
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectCompetencias del traductor en OOIIca_CA
dc.subjectModelo PACTE y EMTca_CA
dc.subjectPrácticas y empleo traductores OOIIca_CA
dc.subjectServicios traducción UE/Naciones Unidasca_CA
dc.titleAnálisis de la oferta de prácticas y puestos de trabajo para traductores en los organismos internacionalesca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/