Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorSeghiri Domínguez, Miriam
dc.date.accessioned2021-06-09T12:58:00Z
dc.date.available2021-06-09T12:58:00Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/193357
dc.description.abstractEn el presente trabajo ilustraremos una metodología de extracción terminológica basada en bitextos para la creación de un glosario bilingüe y bidireccional (inglés-español/español-inglés) para la interpretación biosanitaria y, más concretamente, del campo de la Neurología. Con objeto de ilustrar esta metodología nos centraremos en los parámetros de diseño del corpus de bitextos y, a continuación, en el protocolo de compilación en seis fases, a saber, búsqueda, descarga, conversión de formato, codificación, almacenamiento y alineación. Finalmente se procederá a la extracción semiautomática de los términos que integrarán el glosario bilingüe de neurología con el programa LexTerm.ca_CA
dc.description.abstractIn this paper we apply the benefits of exploiting corpora, and particularly bitexts, for extracting terminology for interpreters. We present a systematic methodology for extracting bilingual and bidirectional glossaries (English-Spanish/ Spanish-English) based on bitexts for medical interpreters working in Neurology. In order to illustrate this methodology, we focus on corpus design and on the compilation protocol in six steps: searching, downloading, text formatting, giving a code number, saving data and alignment. Finally, we illustrate how to extract the terms semiautomatically in order to build a bilingual and bidirectional glossary with LexTerm.ca_CA
dc.format.extent10 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isospaca_CA
dc.publisherTremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afinesca_CA
dc.relation.isPartOfPanace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción. Vol. XVIII, N.º 46 (Segundo semestre de 2017)ca_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/InC-EDU/1.0/*
dc.subjectbitextosca_CA
dc.subjectdocumentaciónca_CA
dc.subjectglosarioca_CA
dc.subjectinterpretaciónca_CA
dc.subjectlingüística de corpusca_CA
dc.subjectterminologíaca_CA
dc.subjectbitextsca_CA
dc.subjectcorpus linguisticsca_CA
dc.subjectdocumentationca_CA
dc.subjectglossaryca_CA
dc.subjectinterpretingca_CA
dc.subjectterminologyca_CA
dc.titleCorpus e interpretación biosanitaria: extracción terminológica basada en bitextos del campo de la Neurología para la fase documental del intérpreteca_CA
dc.title.alternativeCorpora and medical interpreting: terminology extraction based on bitexts for the interpreter’s documentation processca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttps://www.tremedica.org/panacea/v18-n46-diciembre2017/ca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem