Traducción, poscolonialismo y mestizaje: aproximación al proyecto traductor y traductológico de Malika Embarek López
Ver/ Abrir
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMEste recurso está restringido
Metadatos
Título
Traducción, poscolonialismo y mestizaje: aproximación al proyecto traductor y traductológico de Malika Embarek LópezAutoría
Tutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Sales, Dora; Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2020-11-30Editor
Universitat Jaume IResumen
En este trabajo desarrollaré, primero, una breve justificación de mi interés por la traducción
poscolonial de textos híbridos y, concretamente, por el perfil de la traductora mestiza Malika Embarek
López. Además, ... [+]
En este trabajo desarrollaré, primero, una breve justificación de mi interés por la traducción
poscolonial de textos híbridos y, concretamente, por el perfil de la traductora mestiza Malika Embarek
López. Además, marcaré los dos objetivos principales de este Trabajo de Final de Grado (TFG): por
una parte, demostrar y analizar cómo el sujeto traductor que comparte hibridez y mestizaje cultural con
el autor poscolonial puede encontrar en la práctica traductora un espacio para definir su identidad; por
otra, poner en valor la figura del sujeto traductor y su proceso de traducción, visibilizando, además, a
las referentes femeninas de la profesión. Como marco conceptual, repasaré brevemente las teorías
poscoloniales de la traducción y explicaré la situación de la literatura poscolonial magrebí de
expresión francesa: en qué contexto histórico y lingüístico surge y cómo se refleja la hibridación en la
producción literaria. Seguidamente, pasaré a presentar a Malika Embarek. El primer punto me servirá
para retratar a la trujamana a modo de biografía para, a continuación, centrarme en analizar y explicar
su proyecto traductor y traductológico. El trabajo y la figura de Embarek son un ejemplo claro de la
conclusión que partirá de la siguiente hipótesis: el sujeto traductor puede definir su propia identidad
cultural a través de la traducción. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball de Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2019/2020
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess