Mostrar el registro sencillo del ítem
Deconstrucción de los estereotipos de género. La traducción de Frozen II
dc.contributor.author | Carmona Sánchez, Noelia | |
dc.contributor.other | García de Toro, Cristina | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2020-09-03T14:17:30Z | |
dc.date.available | 2020-09-03T14:17:30Z | |
dc.date.issued | 2020-07-15 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/189494 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020 | ca_CA |
dc.description.abstract | El presente trabajo tiene como objeto principal analizar la traducción al español de la películaFrozen II(Chris Buck y Jennifer Lee, 2019), en concreto los aspectos relativos a la deconstrucción de los estereotipos de género. En el trabajo se analizan la versión doblada y la versión subtitulada, y el fin será observarsi en ambas versiones se mantienen dichas marcas feministas, si se observan diferencia entre ellas, y qué técnicas se han utilizado para traducir estos elementos en cada caso.Para ello,en primer lugar se contextualiza el objeto del estudio, la deconstrucción en el cine de animación, a continuaciónse realiza una breverevisión teórica sobre las dos modalidades principales de la traducción audiovisual que son el doblaje y la subtitulación, y junto a ello, se explican las diferentes técnicas que se pueden utilizar a la hora de traducir,de acuerdo con la propuesta deMolina y Hurtado (2001). En segundo lugar, se realiza el análisis de la película, centrándonos enlas marcas feministas,y se analiza cómo se han traducido. Por último, se exponen las conclusiones y resultados que se han obtenido tras el análisis de la película. | ca_CA |
dc.format.extent | 39 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | traducción audiovisual (TAV) | ca_CA |
dc.subject | doblaje | ca_CA |
dc.subject | subtitulación | ca_CA |
dc.subject | deconstrucción de los estereotipos de género | ca_CA |
dc.subject | técnicas de traducción | ca_CA |
dc.subject | marcas feministas | ca_CA |
dc.title | Deconstrucción de los estereotipos de género. La traducción de Frozen II | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983