Mostrar el registro sencillo del ítem
El estrés de las primeras cabinas: consideraciones de un intérprete novel
dc.contributor.author | Borrás Orón, José Manuel | |
dc.contributor.other | Sales Salvador, Dora | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2020-09-02T18:11:00Z | |
dc.date.available | 2020-09-02T18:11:00Z | |
dc.date.issued | 2020-07-09 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/189490 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020 | ca_CA |
dc.description.abstract | Este Trabajo de Final de Grado tiene como objeto principal analizar el estrés de las primeras veces en interpretación y ahondar sobre la propia práctica profesional.En primer lugar, el trabajo se compone de una parte de estado de la cuestión en la que se presenta un análisisdeductivoque describe de manera introductoria el estrés, sus tipos, sus desencadenantes y sus efectos, para posteriormente centrarse en su estudio en el mundo de la interpretación. En segundo lugar, se realiza un estudio empírico de tipo cualitativo a través del análisis de entrevistas realizadas a intérpretes profesionales en activo. Con ello se pretende dar respuesta a la problemática que genera el estrés en estudiantes de interpretación que se enfrentan a un encargo real por primera vez. Así mismo, esta segunda parte tiene como objetivo secundario dar respuesta a algunas de las cuestiones que se suelen plantear al dar los primeros pasos hacia esta profesión.Por último, se analizan los posibles mecanismos empleados para ayudar a los y las estudiantes a superar el estrés y el miedo, y se exponen dos propuestas para tratar el estrés en intérpretes noveles.En definitiva, el presente trabajo es el resultado de un proceso documental de revisión bibliográfica, de un acercamiento a la práctica profesional de la interpretación mediante un estudio cualitativo con la realización de entrevistas y, en último término, la descripción de un proceso de madurez propio desde que comencé con la redacción del mismo. | ca_CA |
dc.format.extent | 37 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | interpretación | ca_CA |
dc.subject | estrés | ca_CA |
dc.subject | estudio empírico cualitativo | ca_CA |
dc.subject | entrevistas | ca_CA |
dc.subject | arte dramático | ca_CA |
dc.title | El estrés de las primeras cabinas: consideraciones de un intérprete novel | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [725]
TI0983