Visualitzant MonTi_ 2020 _núm 12 per títol
Ara mostrant els elements 1-16 d 16
-
Accesibilidad audiovisual en la web: subtitulación en el Parlamento Europeo
Universitat Jaume I (2020-05-08)This study highlights the importance of accessibility in our current information society, particularly on the Internet. Therefore, we will analyse compliance with the requirements for accessibility to audiovisual content, ... -
The accessible filmmaker and the global film
Universitat Jaume I (2020-05-08)As well as an alternative approach to audiovisual translation and media accessibility, accessible filmmaking (AFM), the integration of translation and accessibility into the filmmaking process through the collaboration of ... -
Accessible scenic arts and Virtual Reality: A pilot study with aged people about user preferences when reading subtitles in immersive environments
Universitat Jaume I (2020-05-08)The technological advancements in virtual reality and other forms of immersive content such as 360º video are triggering the concept of liveness in the scenic arts, and deserve in-depth consideration in audiovisual translation ... -
El detalle en audiodescripción museística: una aproximación experimental
Universitat Jaume I (2020-05-08)Audio description has developed into a tool for accessing heritage and, as such, into a social inclusion resource for people with visual impairment. Despite its growing presence in museums, key questions about how it ... -
El discurso especializado en el museo inclusivo: lectura fácil versus audiodescripción
Universitat Jaume I (2020-05-08)In this paper we present the results of a research work centered on the museum as a place of access to leisure and culture for everyone, describing some of the main terminological problems associated with the questions ... -
El experto en lenguaje fácil de comprender: un nuevo perfil educativo y profesional en el ámbito de la lengua española
Universitat Jaume I (2020-05-08)The professional opportunities of students trained in languages are increasingly diversified in the globalized world. This article presents the results of a questionnaire focused on an emerging professional profile in the ... -
El gran reto de la traducción y la accesibilidad audiovisual en los medios de comunicación
Universitat Jaume I (2020-05-08)This editorial article has been written, to the best of our ability, following the recommendations to express ourselves in plain language. These guidelines are found in the short guide, Lenguaje Claro. Comprender y hacernos ... -
The great challenge of translation and audiovisual accessibility in the media.
Universitat Jaume I (2020-05-08)This editorial article has been written, to the best of our ability, following the recommendations to express ourselves in plain language. These guidelines are found in the short guide, Lenguaje Claro. Comprender y hacernos ... -
Interpretación social y accesibilidad. Una propuesta de conexión disciplinar
Universitat Jaume I (2020-05-08)The aim of this study is to offer some arguments for the understanding of community interpreting as part of the generic domain of accessibility. By doing so, I do not actually broaden the concept of accessibility, but I ... -
New taxonomy of easy-to-understand access services
Universitat Jaume I (2020-05-08)The Convention on the Rights of People with Disabilities states that access to information through written and electronic communications is essential for personal development and full participation in society. In digital ... -
Prosodic features in Spanish audio descriptions of the VIW corpus
Universitat Jaume I (2020-05-08)The aim of this study is to analyse the prosodic features of a corpus of audio descriptions in Spanish to determine the user preferences, both sighted and persons with sight loss. The analysis is contextualised by a thorough ... -
Sign language interpreting on TV: a reception study of visual screen exploration in deaf signing users
Universitat Jaume I (2020-05-08)We studied how sign language users responded to a screen composition including a larger screen for the content and a smaller screen for the sign language interpreter. 32 deaf users participated in this experiment, watching ... -
La traducción de conceptos y obras artísticas a través del tacto: un sentido olvidado en la teoría y práctica de la traducción
Universitat Jaume I (2020-05-08)In the world of translation research, both in translation theory and in translated texts, there is hardly any mention of the sense of touch to translate in the field of the disabled recipient. Everything is focused on ... -
Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica
Universitat Jaume I (2020) -
Untertitel für Gehörlose vs. subtitulado para sordos: el reto de hacer visible lo inaudible
Universitat Jaume I (2020-05-08)The present study aims to understand the treatment that has been given to the Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing in the German language (Untertitel für Gehörlose und Hörgeschädigte, UGH) and in Spanish (SPS) ... -
Who is currently audio describing in China? A study of Chinese audio describer profiles.
Universitat Jaume I (2020-05-08)Access to culture and information is recognized by the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified by China in 2008. Access services like audio description facilitate the consumption of ...