Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorLuna Alonso, Ana
dc.date.accessioned2020-05-08T11:00:37Z
dc.date.available2020-05-08T11:00:37Z
dc.date.issued2020-02-14
dc.identifier.citationLuna Alonso, Ana. (2019) “Cobertura y tratamiento informativo de la persona que traduce en la prensa.” En: Montero Küpper, Silvia; Montse Vázquez Gestal & Iván Puentes Rivera (eds.) 2019. Comunicación, Traducción e Interpretación / Communication, Translation and Interpreting. MonTI Special Issue 5, pp. 94-120.
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335 (electrònic)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/187875
dc.description.abstractThe figure of the professional translator as a new has aroused little interest on the part of researchers in information science. However, in the area of knowledge of translation and interpretation, translator’s behavior in and for the media has been considered a field of research. The media coverage projected on a profession is essential for the creation of a public opinion and the way it becomes visible will influence the consideration given to those who practice it. In order to know this consideration, we have compiled all the news including the word “translator” which appeared in the headlines of four of the newspapers with the largest circulation in the Spanish State published in 2017. The quantitative and qualitative analysis of the corpus will enable us to extract data to elaborate a study on the informative treatment of translator in press.en_US
dc.description.abstractLa figura del profesional de la traducción como noticia ha despertado escaso interés por parte de las personas que investigan en Ciencias de la Información. Este no es el caso del área de conocimiento de Traducción e Interpretación, que sí se ha preocupado por analizar el comportamiento traductor en y para los medios. La cobertura informativa proyectada sobre una profesión es fundamental para la creación de un imaginario público y el modo en que esta se visibiliza va a influir en la consideración otorgada a quienes la ejercen. Para conocer dicha valoración hemos recopilado todas las noticias que hacen referencia a la palabra “traductor” o “traductora” en los titulares de cuatro de los diarios de mayor tirada dentro del Estado español publicados en 2017. El análisis cuantitativo y cualitativo del corpus nos va a permitir extraer datos sobre el tratamiento informativo en la prensa acerca de la persona que traduce.es_ES
dc.format.extent94-120
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversitat Jaume I
dc.publisherUniversitat de València
dc.publisherUniversitat d' Alacant
dc.relation.isPartOfMonTI, 2019, Special Issue 5
dc.rightsReconocimiento 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/
dc.subjecttranslator
dc.subjecttranslation
dc.subjectvisibility
dc.subjectspeech
dc.subjectpress
dc.subjecttraductor/a
dc.subjecttraducción
dc.subjectvisibilidad
dc.subjectdiscurso
dc.subjectprensa
dc.titleCobertura y tratamiento informativo de la persona que traduce en la prensaes_ES
dc.title.alternativeCoverage and informative treatment of translator in pressen_US
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2019.ne5.4
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Reconocimiento 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Reconocimiento 4.0 Internacional