Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorCobo Kuonen, Belén
dc.contributor.otherRaga, Francisco
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2020-01-15T15:15:46Z
dc.date.available2020-01-15T15:15:46Z
dc.date.issued2019-06-11
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/185826
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019ca_CA
dc.description.abstractAvui dia, l’ús del llenguatge sexista és un tema de gran controvèrsia, així com els estudis feministes i de gènere que s’encarreguen de proporcionar noves alternatives a aquests problemes mitjançant guies i manuals de llenguatge inclusiu. Hi ha diverses opinions sobre el que es considera llenguatge sexista i sobre si la població en fa ús o no. Aquest Treball de Final de Grau s’emmarca en aquest context i pretén donar una major visibilitat de la dona en la realitat social en la qual vivim i apropar un llenguatge inclusiu i igualitari per poder expressar-la. A més a més, a partir de les pràctiques de traducció i correcció de textos realitzades al Servei de Llengües i Terminologia de l’UJI, es profunditzarà en l’àmbit administratiu, concretament en un organisme públic, com ho és una universitat, que ha de representar en els seus documents la totalitat de l’alumnat, professorat i altres professionals fent-se servir d’un llenguatge no sexista. Així doncs, en aquest treball debatrem l’ús del masculí genèric que considerem el problema principal del llenguatge sexista. D’aquesta manera, aportarem altres alternatives del llenguatge inclusiu mitjançant exemples que ens ajudaran a adonar-nos del problema. Després de concloure l’anàlisi, comprovarem que, si bé existeixen encara opinions en contra d’aportar un llenguatge inclusiu a la població perquè l’utilitze, aquest llenguatge igualitari és eficaç i no trenca cap norma gramatical del llenguatge. El llenguatge igualitari hauria d’estar a disposició de la ciutadania per poder reflectir la realitat social mitjançant la llengua, la qual admet totes aquestes possibilitats inclusives.ca_CA
dc.format.extent48 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectllenguatge sexistaca_CA
dc.subjectllenguatge inclusiuca_CA
dc.subjecttraducció i correccióca_CA
dc.subjectmasculí genèricca_CA
dc.subjectàmbit administratiuca_CA
dc.titleLlenguatge sexista en l’àmbit administratiu: el problema de l’ús del masculí com a gènere no marcat. Possibles solucions des de la traducció i la correcció de textosca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional