Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBort Clausell, Marta
dc.contributor.otherGarcía de Toro, Cristina
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2019-12-03T18:51:27Z
dc.date.available2019-12-03T18:51:27Z
dc.date.issued2019-09-19
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/185303
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019ca_CA
dc.description.abstractEl nostre dia a dia està envoltat de traduccions: als llibres, a la televisió, al cinema, etc. Per tant, i per norma, les traduccions s'han d'adaptar als canvis i progressos en la societat, i un d'aquests canvis és la incorporació del llenguatge no sexista. Tal com es reflecteix en les traduccions, la societat busca cada vegada més allunyar-se del sexisme que marca fins i tot el llenguatge. Un exemple és la pel·lícula que analitzarem a aquest treball: Brave (Brenda Chapman, Mark Andrews i Steve Purcell, 2012). Un llargmetratge que planteja, des de la perspectiva d'una princesa, que vol trencar amb el rol que se li ha imposat per ser dona, el tema del sexisme, i posa en dubte els fonaments, i tradicions, en què s'ha basat el clan al qual pertany. L'estudi del llenguatge de Brave parteix de l'original en anglés i la contrasta amb les versions doblades al català i al castellà. L'objectiu és identificar els casos en què s'ha utilitzat llenguatge sexista, observar les diferències en l'ús del llenguatge sexista entre les tres versions, així com proposar solucions que, tot complint els requisits del doblatge, siguen formes no sexistes.ca_CA
dc.format.extent53 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjectllenguatge sexistaca_CA
dc.subjectdoblatgeca_CA
dc.subjectDisneyca_CA
dc.subjectgènereca_CA
dc.subjecttraduccióca_CA
dc.titleDisney i el llenguatge no sexista. Estudi del doblatge de Braveca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem