Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBarrachina Fabón, Carmen
dc.contributor.otherOltra Ripoll, Maria D.
dc.contributor.otherUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació
dc.date.accessioned2019-12-03T16:41:01Z
dc.date.available2019-12-03T16:41:01Z
dc.date.issued2019-09-26
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/185302
dc.descriptionTreball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2018/2019ca_CA
dc.description.abstractEl doblatge és una modalitat de la traducció audiovisual molt practicada al nostre país. Tanmateix, existeix un gran desequilibri entre la producció d’obres audiovisuals que es fa al castellà i la producció que es fa al català. En aquest treball, on l’objecte d’anàlisi és la pel·lícula francesa Intouchables, produïda per Gaumont Film Company i TF1 l’any 2011, vull centrar-me a fer una anàlisi tant de la versió original francesa d’aquesta pel·lícula com de les versions doblades que se n’han fet al castellà i al català. L’objectiu és detectar, mitjançant les tres dimensions del context de Hatim i Mason (comunicativa, pragmàtica i semiòtica), els possibles problemes de traducció presents en els corresponents doblatges amb l’objectiu de comparar després, quines tècniques de traducció s’han fet servir en cada cas per a resoldre’ls. A més, també tindré en compte els possibles problemes contrastius que ens podem trobar en una traducció entre el francés com a llengua de partida i el castellà i el català com a llengües d’arribada. Per a dur a terme aquestes tasques, he analitzat les tres versions rigorosament i he compilat en una base de dades una sèrie d’exemples d’alguns dels problemes més significatius que he trobat al llarg de tota la pel·lícula. Així doncs, una vegada extrets els problemes, he reflexionat sobre com els traductors i els ajustadors els han resolt mitjançant diferents tècniques de traducció.ca_CA
dc.format.extent50 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isocatca_CA
dc.publisherUniversitat Jaume Ica_CA
dc.rightsAtribución-CompartirIgual 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/*
dc.subjectGrau en Traducció i Interpretacióca_CA
dc.subjectGrado en Traducción e Interpretaciónca_CA
dc.subjectBachelor's Degree in Translation and Interpretingca_CA
dc.subjecttraducció audiovisualca_CA
dc.subjectdoblatgeca_CA
dc.subjecttraducció francés-català/castellàca_CA
dc.subjectproblema de traduccióca_CA
dc.subjecttècnica de traduccióca_CA
dc.titleAnàlisi dels problemes de traducció presents en la pel·lícula francesa Intouchables i les seues versions doblades al català i al castellàca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisca_CA
dc.educationLevelEstudios de Gradoca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional