Mostrar el registro sencillo del ítem
Estudio y definición del género textual en el ámbito científico-técnico
dc.contributor.author | Ezpeleta-Piorno, Pilar | |
dc.coverage.spatial | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.date.accessioned | 2019-06-24T10:47:46Z | |
dc.date.available | 2019-06-24T10:47:46Z | |
dc.date.issued | 2008 | |
dc.identifier.citation | Promociones y Publicaciones Universitarias, 2008, vol.1, pp. 429-438. | ca_CA |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/182933 | |
dc.description | EZPELETA PIORNO, Pilar (2008) «El informe técnico. Estudio y definición del género textual», en PEGENAUTE, L.; DECESARIS, J.; TRICÁS, M. y BERNAL, E. [eds.] Actas del III Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación. La traducción del futuro: mediación lingüística y cultural en el siglo XXI. Barcelona 22-24 de marzo de 2007. Barcelona: PPU. Vol. n.º 1, pp. 429-439. ISBN 978-84-477-1026-3. Versión electrónica disponible en la web de la AIETI. | ca_CA |
dc.description.abstract | Este trabajo tiene por objeto proponer un modelo del género textual «informe técnico» como parte de la investigación llevada a cabo por el grupo GENTT en el área de la traducción técnica. El trabajo que GENTT realiza en la actualidad tiene como objetivo final realizar un análisis descriptivo y contrastivo de los géneros textuales en los ámbitos técnico, jurídico y médico, y ofrecer un producto que hemos denominado «Enciclopedia electrónica de géneros de especialidad para la traducción». En primer lugar, revisamos el concepto de género textual y los factores que intervienen en la definición del mismo. Se trata de proponer una serie de parámetros aplicables a cualquier tipo de género técnico (profesional o académico) que posibiliten inferir los diferentes modelos textuales. Posteriormente, cotejamos los parámetros de definición propuestos en un microcorpus de informes técnicos en catalán, español e inglés. Finalmente, proponemos un modelo para el género que nos ocupa. Nuestro objetivo es doble: por un lado, contribuir a una mejor comprensión de los textos pertenecientes al género en cuestión, a delimitar sus características específicas y a presentarlas convenientemente. Por otro, mejorar el trabajo de los traductores de especialidad científico-técnica y de los profesionales ofreciéndoles materiales que les permitan reducir el tempo dedicado a la documentación y generar informes técnicos conformes al género. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.title | Estudio y definición del género textual en el ámbito científico-técnico | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Tradmed: Màster en traducció medicosanitària [251]
Selecció de documentació en matèria de traducció medicosanitària.