Listar Tradmed: Màster en traducció medicosanitària por fuente "Panace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción. Vol. XVIII, N.º 46 (Segundo semestre de 2017)"
Mostrando ítems 1-4 de 4
-
Corpus e interpretación biosanitaria: extracción terminológica basada en bitextos del campo de la Neurología para la fase documental del intérprete
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)En el presente trabajo ilustraremos una metodología de extracción terminológica basada en bitextos para la creación de un glosario bilingüe y bidireccional (inglés-español/español-inglés) para la interpretación biosanitaria ... -
¿Deberían los intérpretes cambiar de nombre?
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017) -
Dilemas éticos en interpretación sanitaria. El médico entra en el aula
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Existe un interés creciente en acercar la didáctica de la interpretación en los servicios públicos (ISP) a la realidad profesional. En este artículo, presentamos los resultados de un proyecto docente en el que integramos ... -
Entrevista a Concha Ortiz, intérprete de conferencias especializada en medicina
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)