Listar Tradmed: Màster en traducció medicosanitària por título
-
Glosario de símbolos, siglas y abreviaturas de farmacocinética (inglés-español)
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018)Este glosario recoge algunos de los símbolos, siglas y abreviaturas más empleados en farmacocinética, sobre todo de las variables y constantes que son objeto de estudio de esta disciplina y que suelen ser motivo de confusión ... -
Glosario del dolor (1.ª parte): migrañas
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Glosario ilustrado inglés-español sobre sillas de ruedas
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018)Este glosario bilingüe pretende reunir una gran variedad de términos relacionados con la silla de ruedas, como los tipos que existen, las partes que la componen, los accesorios y sus especificaciones técnicas. Se presenta ... -
El grado de especialización textual del discurso médico en español: análisis basado en corpus desde la teoría de la percepción
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020)Este trabajo analiza el grado de especialización textual del discurso médico. Para ello, a partir de los fundamentos discursivistas de la teoría comunicativa de la terminología y de la teoría sociocognitiva de la percepción, ... -
Granada safarī e higo dunniqāl: la transmisión de nombres y especies en al-Andalus
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)Safarī y dunniqāl (‘zafarí’ y ‘doñegal’) son términos que designan, principal y respectivamente, a variedades de granada e higo en las fuentes andalusíes, aunque aparecen relacionados con otras especies. Ambas variedades ... -
Guía práctica para investigadores noveles: claves para escribir un buen proyecto y solicitar financiación
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019) -
Higiene y salud en las traducciones médicas del francés al español durante el siglo XVIII
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2013)Durante el siglo xviii se implanta la medicina social en España y en la América novohispana, a pesar de que en su origen responde a planteamientos renacentistas. Las traducciones de las obras divulgativas relacionadas con ... -
Historia social y científica de la adormidera y el opio en el islam clásico: fuentes primarias y propuesta de investigación
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)La historia de las drogas psicoactivas en el contexto de la civilización islámica clásica (ss. viixvii) sigue siendo a día de hoy un tema mal conocido. Este es el caso de la adormidera y su látex, el opio. La importancia ... -
I amb la tornada a les aules, també tornen els polls!
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019) -
Ibn al-Kattānī: descubriendo al médico Ibn al-Katt
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019) -
Implantar e implante
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2000) -
La importancia de escribir con cuidado para publicar.
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
La importancia social de traducir cómics
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021) -
La importància del nom: les DCI dels medicaments
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019) -
Una incorporación norteafricana y andalusí a la farmacopea medieval: los tubérculos comestibles de Sonchus bulbosus (L.) N Kilian & Greuter
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)La asterácea Sonchus bulbosus (L.) N. Kilian & Greuter, ‘avellana de tierra, castañuela, patatilla’, tiene unos tubérculos comestibles que se consumen hoy en algunas zonas de Andalucía y, según testimonio de varios textos ... -
El inglés, idioma internacional de la medicina
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2001) -
Interculturalidad y mediación cultural en el ámbito sanitario. Descripción de la implementación de un programa de mediación intercultural en el Servicio de Salud de Castilla-La Mancha
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Los servicios públicos (sanitarios, educativos, administrativos) deben atender a personas que no dominan el castellano, superando barreras producidas por las diferencias culturales y lingüísticas entre usuario y proveedores ... -
Interesante reflexión de Ibn al-Dahab (s. XI) sobre el secreto de la vida: el agua
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)Este artículo presenta la biografía del omaní-andalusí Ibn al-Ḏahabī, autor de la obra Kitāb al-māʾ (El libro del agua), y la traducción anotada del capítulo que abre la composición, «al-māʾ» («El agua»). Se trata de un ... -
La interpretación en los servicios públicos: Un mecanismo para salvaguardar los derechos de los pacientes europeos
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018) -
La interpretación hospitalaria: realidad, características, aspectos formativos
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Debido a las características de la interpretación sanitaria, es necesario que se ocupen de ella profesionales con la formación adecuada. A partir del caso de un hospital que ha optado por la profesionalización de este ...