Listar Tradmed: Màster en traducció medicosanitària por título
-
Mediación lingüística en el contexto sanitario: aspectos a considerar para un servicio óptimo
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)Si bien el papel del mediador intercultural como herramienta de comunicación y entendimiento entre el personal sanitario y el usuario de origen migrante cobra gran protagonismo en este ámbito y su presencia es más que ... -
La medicina árabe medieval
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)La medicina árabe medieval se fue configurando a lo largo de los siglos ix a xv a base de desarrollar saberes procedentes del mundo clásico grecohelenístico y también de otras medicinas. Para ello, fue necesario un complicado ... -
Medicina em português no século XVIII: desafios da Terminologia Diacrônica no cenário das Humanidades Digitais
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020)El objetivo de este artículo es informar sobre aspectos de una investigación lingüístico-terminológica diacrónica, aún en su fase inicial, alineada con el campo de las humanidades digitales, con la que estamos organizando ... -
La medicina en las series de televisión
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018) -
Medicina gráfica y traducción: docencia e investigación en torno al cómic médico-sanitario
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021) -
Metagenres and medicinal product information
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2012-12-22)Ciertos «metagéneros», como las directivas, los reglamentos y las directrices institucionales, regulan la macroestructura y la microestructura de otros géneros reforzando su tipicidad. El concepto de metagénero nos ayuda ... -
La metáfora y la metonimia en el lenguaje de la diabetes: el caso de la variante chilena
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)La metáfora y la metonimia son dos fenómenos lingüísticos utilizados frecuentemente para explicar conceptos propios del conocimiento especializado. En medicina, suponen una herramienta utilizada tanto por especialistas, ... -
El médico que habla en el idioma del paciente
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019) -
Médicos marabouts y mediadores: problemas de comunicación intercultural en la atención sanitaria a los inmigrantes de origen senegalés
Universidad de Alcalá (2005)En el presente trabajo se analizan los problemas de comunicación intercultural que se observan en las interacciones entre inmigrantes de origen senegalés y personal sanitario español. Para intentar comprender el origen ... -
Minidiccionario crítico de dudas
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Modern patient information leaflet frente al prospecto medicamentoso tradicional: el orden de los factores ¿no altera? el valor del producto (segunda parte)
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2014)El prospecto medicamentoso presenta unos rasgos léxicos y fraseológicos que crean una barrera lingüística para el paciente, su principal destinatario. Asimismo, coexisten dos modelos de formato documental: el prospecto ... -
NEUDECOR (EN/FR/ES): una solución en línea para la traducción de textos sobre enfermedades neurodegenerativas
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Con el objetivo de contribuir a una mejora en la comunicación lingüística en inglés, francés y español entre traductores, investigadores y médicos en el ámbito de las enfermedades neurodegenerativas y a facilitar la ... -
Nombres y adjetivos sufijados en -(t)óri(o) y -(t)iv(o) en el dominio de la farmacología y de la medicina en el siglo XVIII en portugués
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020)Este trabajo analiza los nombres y adjetivos que pesentan los sufijos -(t)óri(o) y -(t)iv(o) de los dominios de la farmacología y de la medicina en el portugués del siglo xviii a partir de un corpus basado en el Vocabulario ... -
Nomes de propriedades/qualidades em farmacopeias portuguesas dos séculos XVIII e XIX
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020)Neste trabalho analisam-se os nomes deadjetivais de propriedades/qualidades usados em três farmacopeias portuguesas dos séculos xviii e xix (Pharmacopea Lusitana, 1704; Pharmacopeia Geral para o reino, e dominios de Portugal, ... -
Nomes eventivos usados na farmacologia portuguesa do século XVIII
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020)Resumo: O objeto de estudo deste artigo são os nomes eventivos definidos na Pharmacopeia geral para o reino e domínios de Portugal, publicada em Lisboa em 1794, a qual representa uma súmula do labor terminológico empreendido ... -
Els noms de les variants del SARS-CoV-2
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021) -
Els noms dels tes japonesos
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018) -
Nostalgia de una lengua divinizada
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018) -
Notas galénicas: aerosoles farmacéuticos (I)
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003) -
Novetats terminològiques en la taula periòdica: nihoni, moscovi, tennessi i oganessó
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)