Listar Tradmed: Màster en traducció medicosanitària por título
-
La importància del nom: les DCI dels medicaments
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019) -
Una incorporación norteafricana y andalusí a la farmacopea medieval: los tubérculos comestibles de Sonchus bulbosus (L.) N Kilian & Greuter
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)La asterácea Sonchus bulbosus (L.) N. Kilian & Greuter, ‘avellana de tierra, castañuela, patatilla’, tiene unos tubérculos comestibles que se consumen hoy en algunas zonas de Andalucía y, según testimonio de varios textos ... -
El inglés, idioma internacional de la medicina
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2001) -
Interculturalidad y mediación cultural en el ámbito sanitario. Descripción de la implementación de un programa de mediación intercultural en el Servicio de Salud de Castilla-La Mancha
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Los servicios públicos (sanitarios, educativos, administrativos) deben atender a personas que no dominan el castellano, superando barreras producidas por las diferencias culturales y lingüísticas entre usuario y proveedores ... -
Interesante reflexión de Ibn al-Dahab (s. XI) sobre el secreto de la vida: el agua
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2019)Este artículo presenta la biografía del omaní-andalusí Ibn al-Ḏahabī, autor de la obra Kitāb al-māʾ (El libro del agua), y la traducción anotada del capítulo que abre la composición, «al-māʾ» («El agua»). Se trata de un ... -
La interpretación en los servicios públicos: Un mecanismo para salvaguardar los derechos de los pacientes europeos
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018) -
La interpretación hospitalaria: realidad, características, aspectos formativos
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Debido a las características de la interpretación sanitaria, es necesario que se ocupen de ella profesionales con la formación adecuada. A partir del caso de un hospital que ha optado por la profesionalización de este ... -
Interpretación sanitaria para víctimas de violencia de género
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2018)A pesar de que algunos proyectos a nivel mundial ya se han aproximado a la interpretación en casos de violencia de género, todavía se detecta la necesidad de ahondar sobre este objeto de estudio en el ámbito sanitario. El ... -
Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de traducción: los sistemas de gestión de corpus
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2017)Debido en gran parte a la aparición de nuevas sociedades multiculturales y multilingües, y la necesidad de profesionales que puedan hacer frente a las barreras lingüísticas en estos nuevos contextos comunicativos, los ... -
Intérpretes profesionales e intérpretes "ad hoc" en un entorno sanitario
Universidad de Alcalá (2005) -
Introspectiva y retrospectiva: rumbos de la traducción e interpretación médica
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2014) -
El Kitab f l-šarab o Tratado sobre el vino de Abu Bakr Zakariya’ al-Raz . Estudio del manuscrito misceláneo n.o 5240 de la Biblioteca Nacional (España), edición y traducción de los folios 73r-82r (maqala primera, parte primera).
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020)El objetivo de este trabajo es la edición árabe y, a partir de ella, la traducción al español de la primera parte de la maqāla inicial del Kitāb fī l-šarāb o Tratado sobre el vino de al-Rāzī, obra estructurada en dos ... -
El Kitab f l-šarab o Tratado sobre el vino de Abu Bakr Zakariya’ al-Raz . Estudio del manuscrito misceláneo n.o 5240 de la Biblioteca Nacional (España), edición y traducción de los folios 77r-82r (maqala primera, segunda parte)
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)El objetivo de este trabajo es la edición árabe y, a partir de ella, la traducción al español de la segunda parte de la maqāla inicial del Kitāb fī l-šarāb o Tratado sobre el vino de al-Rāzī, obra estructurada en dos ... -
Latín para médicos en español
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2003-03) -
Lenguaje controlado aplicado a la traducción automática de prospectos farmacéuticos
Universidad de Alicante (2015)Esta tesis doctoral surge del interés por establecer un método pautado de creación de lenguajes controlados para su aplicación en la traducción automática de géneros textuales específicos. Nuestro método parte del estudio ... -
El lenguaje de la medicina en español: cómo hemos llegado hasta aquí y qué futuro nos espera
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2014)El lenguaje español de la medicina ha pasado por diversas vicisitudes desde la aparición de los primeros textos médicos en castellano a finales del Medievo hasta el presente. Durante ese tiempo los periodos de gran brillantez ... -
El lenguaje de las Ciencias de la Salud: los cuestionarios de salud y calidad de vida y su traducción del inglés al español
Universidad de Alicante (2010)La tesis que propongo se centra en la investigación interdisciplinar de lenguas modernas aplicadas, en este caso, en la traducción inglés-español de cuestionarios de salud y calidad de vida. Nuestro objetivo será analizar ... -
El lenguaje del cuidado
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2020) -
El lenguaje médico, algo más que información. De cómo los lingüistas y los médicos pueden entenderse
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2004-06)La presencia en el lenguaje de un importante componente de poder nos lleva necesariamente a la consideración de la dimensión ética implícita en las tareas que se repiten en cada uno de los actos verbales en que participamos. ... -
El Lèxic de fàrmacs, una obra sempre al dia
Tremédica. Asociación Internacional de Traductores y Redactores de Medicina y Ciencias Afines (2021)