Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorMuñoz-Miquel, Ana
dc.contributor.authorEzpeleta-Piorno, Pilar
dc.contributor.authorSaiz-Hontangas, Paula
dc.date.accessioned2019-03-06T10:33:53Z
dc.date.available2019-03-06T10:33:53Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationMUÑOZ-MIQUEL, Ana; EZPELETA-PIORNO, Pilar; SAIZ-HONTANGAS, Paula. Intralingual translation in healthcare settings: strategies and proposals for medical translator training. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, 2018, no 10, p. 177-204
dc.identifier.issn1889-4178
dc.identifier.issn1989-9335 (electrònic)
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/181722
dc.description.abstractSegún estudios recientes, a los traductores médicos se les requiere redactar textos dirigidos a pacientes a partir de la reformulación, ya sea inter o intralingüística, de textos especializados (Muñoz-Miquel 2014, 2016a). Para ello, es necesario aplicar una serie de estrategias de traducción intralingüística, que, sin embargo, apenas se trabajan en los programas de formación traductores médicos. Este artículo pretende contribuir a llenar este vacío mediante una propuesta orientada a su adquisición. Para ello nos basamos en los resultados de un estudio empírico llevado a cabo por el grupo GENTT (Universitat Jaume I) en el que se mejoró la comprensibilidad de una serie de folletos para pacientes oncológicos mediante el uso de estrategias de traducción intralingüística. Tras describir dichas estrategias, que fueron validadas por los pacientes, proponemos una serie de actividades didácticas con el objetivo de fomentar la habilidad de los traductores para enfrentarse a este tipo de traduccioneses_ES
dc.description.abstractRecent studies have shown that medical translators are increasingly called upon to write patient information materials by reformulating specialised texts, either inter- or intralingually (Muñoz-Miquel 2014, 2016a). This activity requires applying a series of intralingual translation skills, which, however, are rarely addressed in medical translator training programmes. This paper aims to contribute to filling this gap by putting forward a proposal designed to help translators acquire these skills. For this purpose, we take as a starting point an empirical study carried out by the GENTT Research Group (Universitat Jaume I, Spain) in which a series of intralingual strategies were used to make real fact sheets for cancer patients more comprehensible and effective for these readers. After describing the strategies, which were validated by the patients, we offer a training proposal aimed at fostering medical translators’ skills for dealing with this type of intralingual translation.en_US
dc.format.extent28 p.
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isoeng
dc.publisherUniversitat d’Alacant
dc.publisherUniversitat Jaume I
dc.publisherUniversitat de València
dc.relation.isPartOfMonTI, 2018, núm. 10
dc.rightsMonTI. Monografies de traducció i d'interpretació*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/*
dc.subjecttraducción intralingüística
dc.subjectcomprensibilidad
dc.subjectformación de traductores médicos
dc.subjectguías para pacientes
dc.subjectgénero textual
dc.subjectintralingual translation
dc.subjectcomprehensibility
dc.subjectmedical translator training
dc.subjectfact sheets for patients
dc.subjecttextual genre
dc.titleIntralingual translation in healthcare settings: strategies and proposals for medical translator traininges_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/article
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2018.10.7
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.relation.publisherVersionhttp://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/3690


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem

MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació
Excepto si se señala otra cosa, la licencia del ítem se describe como: MonTI. Monografies de traducció i d'interpretació