dc.contributor.author | Muñoz-Miquel, Ana | |
dc.date.accessioned | 2018-05-29T13:54:38Z | |
dc.date.available | 2018-05-29T13:54:38Z | |
dc.date.issued | 2018 | |
dc.identifier.citation | MUÑOZ-MIQUEL, Ana. Differences between linguists and subject-matter experts in the medical translation practice. Target. International Journal of Translation Studies, 2018, vol. 30, núm.1, p.24-52 | ca_CA |
dc.identifier.issn | 0924-1884 | |
dc.identifier.issn | 1569-9986 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/174862 | |
dc.description.abstract | In the literature on medical translation, the question as to who translates (or should
translate) medical texts has been largely discussed on the basis of the traditional
linguists versus subject-matter experts opposition. Both scholars and professional
translators have attempted to determine medical translators’ profile by making
statements about the characteristics of translators with a linguistic background and
those of translators with a scientific-medical one. These statements are generally
based on intuition or personal experience rather than on empirical data which can be
used to back up any kind of evaluation that may be made. This paper aims to bridge
this gap by presenting the results of an empirical descriptive study which surveyed
practicing medical translators. The survey included questions such as academic
qualification, years of experience, customers, genres translated, main difficulties
encountered, and degree of self-instruction received, among others. On the basis of
these data, this paper approaches the medical translators’ profile and explores the
main differences between translators with a linguistic background and translators with
a scientific-medical one. The results show that some of the most substantial
differences between them relate to the years of experience, difficulties encountered,
documentation resources used, and training needs. | ca_CA |
dc.format.extent | 31 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | eng | ca_CA |
dc.publisher | John Benjamins Publishing | ca_CA |
dc.relation.isPartOf | International Journal of Translation Studies, 2018, vol. 30, núm.1, p. 24-52 | |
dc.rights | © John Benjamins Publishing Company
The ‘author accepted manuscript’ it is under copyright and the publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.
(John Benjamins Publishing) | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ | * |
dc.subject | medical translation | ca_CA |
dc.subject | professional practice | ca_CA |
dc.subject | translators with a linguistic background | ca_CA |
dc.subject | translators with a scientific-medical background | ca_CA |
dc.subject | empirical descriptive study | ca_CA |
dc.title | Differences between linguists and subject-matter experts in the medical translation practice: an empirical descriptive study with professional translators | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | ca_CA |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.1075/target.14130.mun | |
dc.relation.projectID | This study was conducted within the framework of the project entitled Análisis de necesidades y propuesta de recursos de información escrita para pacientes en el ámbito de la Oncología (FFI2012-34200), funded by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness. | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
dc.relation.publisherVersion | http://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/target.14130.mun | ca_CA |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion | ca_CA |