Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorEzpeleta-Piorno, Pilar
dc.contributor.authorBorja Albi, Anabel
dc.date.accessioned2018-05-10T14:48:14Z
dc.date.available2018-05-10T14:48:14Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.citationEZPELETA-PIORNO, Pilar; BORJA ALBI, Anabel. The multilingual university website (MUW) genre ecology. Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 2018, vol. 30, núm. 2, p. 636-661ca_CA
dc.identifier.issn0213-2028
dc.identifier.issn2254-6774
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10234/174623
dc.description.abstractA partir del análisis de contenidos de las webs universitarias españolas y de los procesos de traducción de los mismos, esta aportación pretende identificar los retos que la internacionalización ha supuesto para estas instituciones y las soluciones técnicas, organizativas y traductológicas que han aplicado hasta el momento para la gestión de sus contenidos multilingües, especialmente en el caso de las universidades de comunidades autónomas con dos lenguas oficiales. Aplicando técnicas de análisis de género textual se estudia la situación comunicativa de la web universitaria multilingüe (WUM), haciendo especial hincapié en los procesos de localización y traducción de sus contenidos. La noción de ecología de géneros, como conglomerado de géneros complejo, que funciona con esquemas de cognición distribuida y autoría compartida ha articulado el estudio empírico de las macroestructuras, los contenidos multilingües y las estrategias empleadas por cada universidad para traducir sus webs. El análisis realizado pone de manifiesto que los procesos de creación de contenidos multilingües requieren estrategias de actuación integrales, la definición de responsables únicos de la gestión, y del control de la calidad y la dotación de los recursos necesarios para ajustarse a las características de multifuncionalidad, dinamismo, interactividad y adaptabilidad que hemos identificado en las webs universitarias monolingües. Finalmente, se apuntan propuestas para mejorar los procesos de creación, gestión y control de los contenidos multilingües y se definen los perfiles de traductor especializado que requieren este tipo de webs institucionales.ca_CA
dc.description.abstractThis article analyses the content of Spanish university websites and the processes involved in translating them, with the aim of identifying the challenges internationalisation poses for these institutions and the technical, organisational and translation-related solutions that have been adopted for managing their multilingual content, particularly in the case of universities in autonomous communities with two official languages. It examines the communicative situation of the multilingual university website (MUW) genre by applying textual genre analysis, with special emphasis on translation and localisation processes. The empirical study of the macrostructures, multilingual content and strategies used by each university to translate its website is articulated through the notion of a genre ecology, as a complex conglomerate of genres based on distributed cognition and shared authorship. The analysis shows that the processes involved in creating multilingual content require adopting comprehensive translation and localisation strategies, establishing sole decision-makers for translation management and quality control, and providing the necessary resources to ensure the multifunctionality, dynamicity, interactivity and adaptability we have identified in monolingual university websites. Finally, we offer suggestions for improving the creation, management and control of multilingual content and define the profiles of the specialised translators required for this type of institutional website.ca_CA
dc.format.extent17 p.ca_CA
dc.format.mimetypeapplication/pdfca_CA
dc.language.isoengca_CA
dc.publisherJohn Benjamins Publishingca_CA
dc.relation.isPartOfRevista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics, 2018, vol. 30, núm. 2, p. 636-661ca_CA
dc.rightsThe ‘author submitted manuscript’ of the article it has been accepted for publication in "Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics", that it is under copyright, and that the publisher should be contacted for permission to re-use the material in any form.(John Benjamins Publishing)ca_CA
dc.rights.urihttp://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/*
dc.subjectecologías de génerosca_CA
dc.subjectweb universitaria multilingüeca_CA
dc.subjectanálisis de contenidos webca_CA
dc.subjecttraducción y localización de páginas webca_CA
dc.subjectcognición distribuidaca_CA
dc.subjectgenre ecologiesca_CA
dc.subjectmultilingual university websitesca_CA
dc.subjectwebsite content analysisca_CA
dc.subjectwebsite translation and localisationca_CA
dc.subjectdistributed cognitionca_CA
dc.titleThe multilingual university website (MUW) genre ecology: content analysis and translation processesca_CA
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleca_CA
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1075/resla.00010.ezp
dc.relation.projectIDThis article is part of a study carried out within the context of the following research projects: Prueba de concepto del resultado de investigación del grupo Gentt: plataformas Gentt de gestión de la documentación especializada monolingüe y multilingüe (VAL-2015-02) funded by the Universitat Jaume I (Spain); and La mejora de la comunicación clínica interlingüística e intercultural: nuevas metodologías para la formación de los profesionales sanitarios (FFI2015-67427-P), funded by the Ministerio de Economía y Competitividad (Spain).ca_CA
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessca_CA
dc.relation.publisherVersionhttp://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/resla.00010.ezpca_CA
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/submittedVersionca_CA


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem