Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis pretraslativo y traductológico, y propuesta de traducción para "Resurretion: fact or fiction?" del inglés al español
dc.contributor.author | Berenguer Nicolau, Cristina | |
dc.contributor.other | Ezpeleta-Piorno, Pilar | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2018-04-11T10:07:46Z | |
dc.date.available | 2018-04-11T10:07:46Z | |
dc.date.issued | 2017-09-27 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/174034 | |
dc.description | Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2016/2017 | ca_CA |
dc.description.abstract | El siguiente Trabajo Final de Grado tiene como objetivo poner en práctica las destrezas y conocimientos que se adquieren a lo largo de los cuatro años de carrera. Para poner estas destrezas a prueba, el trabajo consistirá en la realización de parte de un encargo de traducción real de un libro de bolsillo de índole religiosa que habla sobre la resurrección de Jesús. Su autor, Richard Cunnigham, publicó este libro en el año 2015 junto a una serie de libros de temática similar destinada, principalmente, a jóvenes que se encuentran en el entorno universitario. Su aportación ha llegado hasta España gracias a las traducciones ofrecidas por la editorial Publicaciones Andamio con el fin de acercarlos a las universidades de España. Dicha editorial colabora con GBU , también conocidos como Grupos Bíblicos Universitarios, cuyo fin es realizar actividades sociales y organizar pequeños eventos y encuentros para estudiar la Biblia en la universidad. Para la traducción de los primeros cuatro capítulos de Resurrection: fact or fiction ? utilizaré el modelo de análisis pretraslativo propuesto por Christiane Nord (2012) y su modelo de categorización para un análisis traductológico según el cual clasificaré los distintos problemas de traducción hallados durante todo el proceso. | ca_CA |
dc.format.extent | 43 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights.uri | http://rightsstatements.org/vocab/CNE/1.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Biblia | ca_CA |
dc.subject | Grupos Bíblicos Universitarios | ca_CA |
dc.subject | Análisis pretraslativo | ca_CA |
dc.subject | Análisis traductológico | ca_CA |
dc.subject | Resurrección | ca_CA |
dc.title | Análisis pretraslativo y traductológico, y propuesta de traducción para "Resurretion: fact or fiction?" del inglés al español | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/restrictedAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983