Mostrar el registro sencillo del ítem
La deixis personal en la interpretación simultánea del español al italiano
dc.contributor.author | Bani, Sara | |
dc.date.accessioned | 2018-02-20T08:35:57Z | |
dc.date.available | 2018-02-20T08:35:57Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.identifier.citation | BANI, Sara. La deixis personal en la interpretación simultánea del español al italiano. MonTI: Monografías de traducción e interpretación, 2016, núm. esp. 3, p. 323-338. | ca_CA |
dc.identifier.issn | 1889-4178 | |
dc.identifier.issn | 1989-9335 (electrònic) | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/172942 | |
dc.description.abstract | La deixis personal codifica el papel de los interlocutores en el evento comunicativo y desempeña un papel fundamental en la construcción retórica del discurso. En la interpretación simultánea, los deícticos personales pueden experimentar diferentes cambios: algunas referencias se omiten, mientras que otras se añaden o se modifican. El objetivo del estudio es analizar el tratamiento de la deixis personal, y más específicamente de la primera persona del singular y del plural, en un corpus de textos interpretados en simultánea del español al italiano. Todos los textos del corpus fueron pronunciados por conferenciantes latinoamericanos en el ámbito del festival de periodismo de la revista Internazionale y fueron interpretados simultáneamente al italiano por intérpretes profesionales. El estudio pretende identificar tendencias en el tratamiento de los deícticos personales en la interpretación simultánea del español al italiano. | ca_CA |
dc.description.abstract | Personal deixis encodes the role of the participants in a communicative event and it is relevant to the rhetorical construction of discourse. In simultaneous interpretation, personal deixis may undergo significant changes: some references are omitted, while others are added or modified. The study examines how first person singular and plural deixis is interpreted from Spanish into Italian. The analysis is based on a corpus of spoken texts which were pronounced by Latin American speakers during a journalism festival organized by the magazine Internazionale. All texts were simultaneously interpreted from Spanish into Italian by freelance professional interpreters. The aim of this study is to identify trends in the simultaneous interpretation of personal deixis from Spanish into Italian. | ca_CA |
dc.format.extent | 16 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.publisher | Universitat de València | ca_CA |
dc.publisher | Universitat d' Alacant | ca_CA |
dc.relation.isPartOf | MonTI, 2016, núm. esp. 3 | ca_CA |
dc.rights | © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València | ca_CA |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | * |
dc.subject | pronombres personales | ca_CA |
dc.subject | deixis | ca_CA |
dc.subject | periodismo | ca_CA |
dc.subject | interpretación españolitaliano | ca_CA |
dc.subject | Internazionale | ca_CA |
dc.subject | personal pronouns | ca_CA |
dc.subject | deixis | ca_CA |
dc.subject | journalism | ca_CA |
dc.subject | Spanish-Italian interpretation | ca_CA |
dc.title | La deixis personal en la interpretación simultánea del español al italiano | ca_CA |
dc.title.alternative | Personal deixis in Spanish-Italian simultaneous interpretation | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | ca_CA |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.6035/MonTI.2016.ne3.12 | |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
dc.relation.publisherVersion | http://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/2860 | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
MonTi_ 2016 _núm.esp_3 [16]
Número especial 3