Mostrar el registro sencillo del ítem
Análisis de la traducción de terminología especializada en documentales divulgativos: el caso de Before the Flood
dc.contributor | Martí Ferriol, José Luis | |
dc.contributor.author | Dobón Viñado, Sandra | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2017-07-13T07:42:18Z | |
dc.date.available | 2017-07-13T07:42:18Z | |
dc.date.issued | 2017-06-21 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/168280 | |
dc.description | Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Comunicació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017 | ca_CA |
dc.description.abstract | En este trabajo se analizan los problemas de traducción que presenta la terminología científica de la película de género documental Before the Flood (2016) en la modalidad de voces superpuestas. Para ello, se utilizarán dos clasificaciones diferentes, por una parte, las técnicas de traducción audiovisual de Martí Ferriol (2013) y, por otra, las técnicas de traducción científica de Byrne (2012). Una vez analizada la terminología, habiéndonos basado en ambas taxonomías de manera independiente, se compararán las diferencias y similitudes que hemos encontrado con la finalidad de establecer relaciones entre técnicas de ambas clasificaciones. Es decir, se pretende comprobar si hay una gran diferencia entre las técnicas que se utilizan para la traducción científica y para la traducción audiovisual, ya que están diseñadas para textos de características distintas. | ca_CA |
dc.format.extent | 87 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Traducción audiovisual | ca_CA |
dc.subject | Voces superpuestas | ca_CA |
dc.subject | Género documental | ca_CA |
dc.subject | Terminología especializada | ca_CA |
dc.subject | Técnicas de traducción | ca_CA |
dc.title | Análisis de la traducción de terminología especializada en documentales divulgativos: el caso de Before the Flood | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983