Anàlisi de doblatge entre llengües A: el cas de Merlí
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemcomunitat-uji-handle:10234/158176
comunitat-uji-handle2:10234/71324
comunitat-uji-handle3:10234/99848
comunitat-uji-handle4:
TFG-TFMMetadatos
Título
Anàlisi de doblatge entre llengües A: el cas de MerlíAutoría
Tutor/Supervisor
Guzmán Pitarch, Josep RodericTutor/Supervisor; Universidad.Departamento
Universitat Jaume I. Departament de Traducció i ComunicacióFecha de publicación
2017-06-21Editor
Universitat Jaume IResumen
La traducció entre llengües A és cada vegada més extensa en diversos àmbits, com l’administratiu o l’informàtic, i són més els productes audiovisuals catalans que tenen un èxit entre el públic castellanoparlant. Per ... [+]
La traducció entre llengües A és cada vegada més extensa en diversos àmbits, com l’administratiu o l’informàtic, i són més els productes audiovisuals catalans que tenen un èxit entre el públic castellanoparlant. Per això, la traducció audiovisual del català al castellà també està en auge, encara que no és tant freqüent com la traducció inversa d’aquestes, ja que no són tantes les sèries que es doblen des del català com les que es doblen des del castellà.
Aquest treball de final de grau se centra en l’anàlisi del doblatge de la sèrie catalana Merlí, produïda per TV3 l’any 2015. L’objectiu del treball és comparar detingudament la versió original de la sèrie en català i la versió doblada al castellà. Per dur-ho a terme, s’han analitzat cinc capítols de la primera temporada de la sèrie en ambdues llengües de manera simultània, parant especial atenció en els següents aspectes: d’una banda, comprovaré com s’han resolt els aspectes audiovisuals com el text en pantalla, les escenes multilingües i l’oralitat. D’altra banda, compararé les traduccions dels diàlegs per veure si s’ha respectat el registre i de quina manera s’han traduït les expressions pròpies catalanes.
A partir dels resultats obtinguts, podem afirmar que tant el traductor com l’estudi de doblatge sí que han tingut en compte aquests aspectes i han aconseguit resoldre’ls. [-]
Palabras clave / Materias
Descripción
Treball Final de Grau. Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016/2017
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bachelorThesisDerechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: