Mostrar el registro sencillo del ítem
La traducción en la industria de los videojuegos: análisis de la traducción del videojuego Watch Dogs
dc.contributor | Granell Zafra, Joaquín | |
dc.contributor.author | Castro Estandía, Antonio | |
dc.contributor.other | Universitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació | |
dc.date.accessioned | 2017-03-30T06:59:18Z | |
dc.date.available | 2017-03-30T06:59:18Z | |
dc.date.issued | 2017-01-20 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10234/166998 | |
dc.description | Treball final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2016-2017 | ca_CA |
dc.description.abstract | Este trabajo de final de grado tiene como objetivo examinar detalladamente qué información se traduce y cómo se traduce en el videojuego Watch Dogs, lanzado por Ubisoft para las plataformas de Sony, Microsoft y Nintendo y uno de los videojuegos más caros de producir de esta industria entre el año 2006 y el 2014 con un coste total de 68 millones de dólares. Para realizar el análisis se identificarán los diferentes textos presentes en el videojuego y se describirá cómo se le presenta la información al jugador para establecer los posibles problemas comunicativos que pudieran existir. Por una parte, en las escenas cinemáticas se analizará la oralidad prefabricada presente en el doblaje según tres de los cuatro niveles de la lengua: el morfológico, el sintáctico y el léxico-semántico. Por otra parte, en estas mismas escenas se analizarán algunos aspectos de las dimensiones espacial y la temporal relativas a la subtitulación. Finalmente, se estudiarán los momentos del juego en los que hay exceso de información de la interfaz de usuario en la pantalla y se establecerá cómo afecta este problema a la jugabilidad. | ca_CA |
dc.format.extent | 123 p. | ca_CA |
dc.format.mimetype | application/pdf | ca_CA |
dc.language.iso | spa | ca_CA |
dc.publisher | Universitat Jaume I | ca_CA |
dc.rights | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 España | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ | * |
dc.subject | Grau en Traducció i Interpretació | ca_CA |
dc.subject | Grado en Traducción e Interpretación | ca_CA |
dc.subject | Bachelor's Degree in Translation and Interpreting | ca_CA |
dc.subject | Traducción audiovisual | ca_CA |
dc.subject | Videojuegos | ca_CA |
dc.subject | Oralidad | ca_CA |
dc.subject | Subtitulación | ca_CA |
dc.subject | Interfaz de usuario | ca_CA |
dc.title | La traducción en la industria de los videojuegos: análisis de la traducción del videojuego Watch Dogs | ca_CA |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | ca_CA |
dc.educationLevel | Estudios de Grado | ca_CA |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | ca_CA |
Ficheros en el ítem
Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
-
Grau en Traducció i Interpretació [733]
TI0983